金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500下载_日本孩子走失 满车寻找翻译

,本报讯 昨日,杭州开往南京的T701次列车软席车厢上来了4名10岁左右的小学生,叽里咕噜说的像是日语,且焦躁不安比划着手势向旁边旅客询问着什么,但周围旅客听不懂。一位旅客找来了乘警,可乘警也不懂日语。一位旅客自告奋勇用英语与孩子交谈,但孩子们听不懂英语。几经周折,列车长终于找来了一位懂日语的旅客。经交谈得知4个孩子来自日本高知县,来南京前在上海与自己的教练走散。孩子提供了教练的手机号码,乘警随即请懂日语的旅客与教练通话,方知教练正焦灼万分。车到南京,一位芜湖赶来的男子要接走4个日本 孩子,可孩子并不认识他。为防止出错,乘警又拨通了教练的手机,再请懂日语的旅客询问是怎么回事。原来芜湖才是孩子们的目的地,芜湖男子是负责接待的,闻讯后特地赶到南京来接孩子。 ,本报讯 昨日,杭州开往南京的T701次列车软席车厢上来了4名10岁左右的小学生,叽里咕噜说的像是日语,且焦躁不安比划着手势向旁边旅客询问着什么,但周围旅客听不懂。一位旅客找来了乘警,可乘警也不懂日语。一位旅客自告奋勇用英语与孩子交谈,但孩子们听不懂英语。几经周折,列车长终于找来了一位懂日语的旅客。经交谈得知4个孩子来自日本高知县,来南京前在上海与自己的教练走散。孩子提供了教练的手机号码,乘警随即请懂日语的旅客与教练通话,方知教练正焦灼万分。车到南京,一位芜湖赶来的男子要接走4个日本 孩子,可孩子并不认识他。为防止出错,乘警又拨通了教练的手机,再请懂日语的旅客询问是怎么回事。原来芜湖才是孩子们的目的地,芜湖男子是负责接待的,闻讯后特地赶到南京来接孩子。 ,

大只500注册开户_希丁克拒绝韩记者 新闻发布会上不用翻译

, 新华网韩国汉城6月24日专电(记者树文、冷彤) 在韩国,足球记者可没有什么“无冕之王”的感觉。因为韩国足球队的荷兰籍主教练希丁克完全可以不理他们。在训练完的新闻发布会上,希丁克刚一来到现场,就让他的荷兰助手赶走了韩国队的韩语翻译,直接宣布,今天这里不用韩语。   像是在表演自己的语言天赋一样,希丁克先后用英语和西班牙语回答各国记者的提问 。虽然他的西班牙语不怎么样,好歹也在西班牙俱乐部执教过好几个赛季,也还能对付得过去。此外,希丁克还能用德语、法语和荷兰语交谈。这一点和坚持用西班牙语的米卢形成了鲜明的对比。希丁克更喜欢用提问者的语言回答问题,哪怕你的问题多么尖锐,他就会用更尖锐的语言来回击你。在场的大多数韩国记者显然都不懂英语,至少在希丁克说话的时候,他们都没有记录。偶尔有几位韩国记者操着结结巴巴的韩式英语提问,幸运的是希丁克都能听得懂,大概是在韩国的18个月让他学会了很多“韩式英语”。希丁克的回答结束之后,韩国记者自动分为几大队,包围了少数几个懂英语的韩国记者来开始“复制”新闻素材。没有一个人向希丁克提出抗议。   目前在韩国赛区仅仅剩下了韩国和德国两支球队。各国的记者都冲到了韩国队的训练场地,使这个不知名的体育场成为了一次世界记者博览会。希丁克的语言天赋也使得他如鱼得水。   训练结束了,韩国队舒舒服服地回去了,可苦了各国记者们只能在冷雨中等待出租车。这里距离汉城大约有40公里,车很少,记者们自动展开国际合作。两个中国人、一个沙特人、一个意大利人一起冲进了一辆车,幸亏大家都要到新闻中心。 , , 新华网韩国汉城6月24日专电(记者树文、冷彤) 在韩国,足球记者可没有什么“无冕之王”的感觉。因为韩国足球队的荷兰籍主教练希丁克完全可以不理他们。在训练完的新闻发布会上,希丁克刚一来到现场,就让他的荷兰助手赶走了韩国队的韩语翻译,直接宣布,今天这里不用韩语。   像是在表演自己的语言天赋一样,希丁克先后用英语和西班牙语回答各国记者的提问 。虽然他的西班牙语不怎么样,好歹也在西班牙俱乐部执教过好几个赛季,也还能对付得过去。此外,希丁克还能用德语、法语和荷兰语交谈。这一点和坚持用西班牙语的米卢形成了鲜明的对比。希丁克更喜欢用提问者的语言回答问题,哪怕你的问题多么尖锐,他就会用更尖锐的语言来回击你。在场的大多数韩国记者显然都不懂英语,至少在希丁克说话的时候,他们都没有记录。偶尔有几位韩国记者操着结结巴巴的韩式英语提问,幸运的是希丁克都能听得懂,大概是在韩国的18个月让他学会了很多“韩式英语”。希丁克的回答结束之后,韩国记者自动分为几大队,包围了少数几个懂英语的韩国记者来开始“复制”新闻素材。没有一个人向希丁克提出抗议。   目前在韩国赛区仅仅剩下了韩国和德国两支球队。各国的记者都冲到了韩国队的训练场地,使这个不知名的体育场成为了一次世界记者博览会。希丁克的语言天赋也使得他如鱼得水。   训练结束了,韩国队舒舒服服地回去了,可苦了各国记者们只能在冷雨中等待出租车。这里距离汉城大约有40公里,车很少,记者们自动展开国际合作。两个中国人、一个沙特人、一个意大利人一起冲进了一辆车,幸亏大家都要到新闻中心。 ,

大只500代理_算命带翻译 长沙一居民区被搅得乌烟瘴气

,将阳台改建成“神坛”,再请来几位据称很“灵验”的算命先生坐镇,不仅算命词全部由歌声来表达,而且旁边还有专门的翻译,这样的地方居然还天天门庭若市。昨日,家住长沙市蔡锷南路织机街西学巷的居民不堪其扰,给晨报打来热线投诉。   昨日,当记者来到西学巷时,老远就闻到一股香烛味,算命的歌声更是一阵接一阵传出。   这处位于西学巷24号一楼的算命场所生意十分兴隆,前来算命的人竟要排队等候,还必须要有熟人介绍才能进入。记者含含糊糊说了一个人的名字,并反复强调自己“十分虔诚”,屋内的人才勉强让记者在后面排队。据了解,求算者必须就地购买香烛和茶叶,算命先生才会为其掐算,然后给求算者一包“万能”的“神奇茶叶”。   借着排队的时间,记者在屋主的指引下穿过一间房,来到一个已被完全封闭的阳台上。只见此处香火甚旺,阳台顶和周围的墙壁已被熏得漆黑。一个60余岁的算命先生正摇头晃脑地哼唱着些什么,还不时用手上的一把香点点茶叶和跪在地上的求算者。算命先生的对面还坐着一名40多岁的妇女,她是专门替人翻译解说唱词的。   求算者中有一名年轻男子右手缠着绷带,算命先生眼睛一翻,要该男子将绷带取下。哼哼唱唱一番后,负责“翻译”的中年妇女说:“你的手不要缠绷带了,也不要吃药,只要用我给你的茶叶敷在手上或洗澡,5天后一定会好。”该男子接过茶叶包后,竟深信不疑地扔掉了绷带。   临近中午,记者要求先生也给自己算上一算,屋主却说刚才是神仙附了先生的身,现在神仙已经离开了,所以要算的话得等到下午。   据了解,算命钱都是由求算者自己随意给,但随眼一瞥放钱的盒子,其中面值最小的钞票也是10元。   据周围居民反映,这位“唱算”的算命先生在此开张已近两个月,天天门庭若市,有时深夜还不停息,严重影响他们的日常生活。他们希望有关部门能够将其查处,还居民一个安宁文明的环境。 ,将阳台改建成“神坛”,再请来几位据称很“灵验”的算命先生坐镇,不仅算命词全部由歌声来表达,而且旁边还有专门的翻译,这样的地方居然还天天门庭若市。昨日,家住长沙市蔡锷南路织机街西学巷的居民不堪其扰,给晨报打来热线投诉。   昨日,当记者来到西学巷时,老远就闻到一股香烛味,算命的歌声更是一阵接一阵传出。   这处位于西学巷24号一楼的算命场所生意十分兴隆,前来算命的人竟要排队等候,还必须要有熟人介绍才能进入。记者含含糊糊说了一个人的名字,并反复强调自己“十分虔诚”,屋内的人才勉强让记者在后面排队。据了解,求算者必须就地购买香烛和茶叶,算命先生才会为其掐算,然后给求算者一包“万能”的“神奇茶叶”。   借着排队的时间,记者在屋主的指引下穿过一间房,来到一个已被完全封闭的阳台上。只见此处香火甚旺,阳台顶和周围的墙壁已被熏得漆黑。一个60余岁的算命先生正摇头晃脑地哼唱着些什么,还不时用手上的一把香点点茶叶和跪在地上的求算者。算命先生的对面还坐着一名40多岁的妇女,她是专门替人翻译解说唱词的。   求算者中有一名年轻男子右手缠着绷带,算命先生眼睛一翻,要该男子将绷带取下。哼哼唱唱一番后,负责“翻译”的中年妇女说:“你的手不要缠绷带了,也不要吃药,只要用我给你的茶叶敷在手上或洗澡,5天后一定会好。”该男子接过茶叶包后,竟深信不疑地扔掉了绷带。   临近中午,记者要求先生也给自己算上一算,屋主却说刚才是神仙附了先生的身,现在神仙已经离开了,所以要算的话得等到下午。   据了解,算命钱都是由求算者自己随意给,但随眼一瞥放钱的盒子,其中面值最小的钞票也是10元。   据周围居民反映,这位“唱算”的算命先生在此开张已近两个月,天天门庭若市,有时深夜还不停息,严重影响他们的日常生活。他们希望有关部门能够将其查处,还居民一个安宁文明的环境。 ,

大只500登 大只500注册平台 大只500官方大只500测速注册_美国安局翻译惹麻烦 三大首脑将受审查

,  美国国家安全局曾在“9·11"事件前一天截获了两条预告“明天是决战日”的阿拉伯语消息,但这仅有两句话的消息竟然直到9月12日才被翻译成英语。这一失职行为给美国三大情报机关又增加了新的麻烦。虽然美国情报官员坚持认为,即使这两条消息在9月10日被成功翻译出来,也无法为防止“9·11”恐怖袭击提供足够的预警信息。但这一事件首次将美国国家安全局推到了和中央情报局及联邦调查局同样尴尬的境地。国会一直批评中央情报局和联邦调查局在“9·11"前“合作不力”,现在又加上了一个“翻译不力”的安全局。国会认 为,必须要将三大情报机关的“失职行为”查个水落石出,因此近期要对三位局长“分别过堂”。   美国国家安全局是一个高度保密的情报机构,平均每个小时要通过卫星和遍布全球的监听点截获200万条以上的各类电子通讯信息,其中包括电话交谈、电子邮件、国际互联网上传递的信息等等内容。这个机构每年要花费60亿美元的资金,数额约占美国全部情报预算的20%,但是该机构分析和过滤情报的能力不强。正是这一弱点造成翻译人员每天不得不在堆积如山的情报中搜索有用的东西,并根据自己的经验将其中很少一部分翻译整理出来,更多的情报就被“永远的遗忘”了。 ,  美国国家安全局曾在“9·11"事件前一天截获了两条预告“明天是决战日”的阿拉伯语消息,但这仅有两句话的消息竟然直到9月12日才被翻译成英语。这一失职行为给美国三大情报机关又增加了新的麻烦。虽然美国情报官员坚持认为,即使这两条消息在9月10日被成功翻译出来,也无法为防止“9·11”恐怖袭击提供足够的预警信息。但这一事件首次将美国国家安全局推到了和中央情报局及联邦调查局同样尴尬的境地。国会一直批评中央情报局和联邦调查局在“9·11"前“合作不力”,现在又加上了一个“翻译不力”的安全局。国会认 为,必须要将三大情报机关的“失职行为”查个水落石出,因此近期要对三位局长“分别过堂”。   美国国家安全局是一个高度保密的情报机构,平均每个小时要通过卫星和遍布全球的监听点截获200万条以上的各类电子通讯信息,其中包括电话交谈、电子邮件、国际互联网上传递的信息等等内容。这个机构每年要花费60亿美元的资金,数额约占美国全部情报预算的20%,但是该机构分析和过滤情报的能力不强。正是这一弱点造成翻译人员每天不得不在堆积如山的情报中搜索有用的东西,并根据自己的经验将其中很少一部分翻译整理出来,更多的情报就被“永远的遗忘”了。 ,

大只500注册网站_生命中的四个老婆

There was a rich merchant who had 4 wives.   从前,一位富有的商人娶了四个老婆。   He loved the 4th wife the most and adorned her with rich robes and treated her to delicacies.   他最爱他的小老婆,给她最华丽的衣裳和美味佳肴。   He took great care of her and gave her nothing but the best.   他对她体贴入微、呵护备至,把最好的东西都给了她。   He also loved the 3rd wife very much. He’s very proud of […]

大只500代理:_阿富汗问题会谈:代表急变脸 翻译背黑锅

,  联合国阿富汗问题波恩会谈11月29日一共举行了4场记者招待会,北方联盟代表团团长卡努尼带来了一名新翻译。当谈到向阿富汗派遣多国维和部队问题时,卡努尼的态度几乎出现了180度的转变。他说,如果北方联盟确实无法靠自己的力量来保证阿富汗国内和平与秩序,将不反对国际社会在联合国的授权下派遣多国部队。而就在前一天,卡努尼还多次表示,反对外国军队在阿富汗的存在。卡努尼主动解释说,前一天的翻译没有正确理解他的意思,所以他今天换了一名新翻译。会后记者们说,翻译“出错”是改变先前说法或者想要澄清某 事的最好借口。   以流亡意大利的阿富汗前国王查希尔为代表的“罗马派”代表团11月29日晚召开记者招待会。团长希拉特的开场白用普什图语,记者们能感觉到翻译成英语后内容少了许多。希拉特自己再用英语补充几句。其他代表后来就干脆全用英语直接回答记者们的问题。(邵建光) ,  联合国阿富汗问题波恩会谈11月29日一共举行了4场记者招待会,北方联盟代表团团长卡努尼带来了一名新翻译。当谈到向阿富汗派遣多国维和部队问题时,卡努尼的态度几乎出现了180度的转变。他说,如果北方联盟确实无法靠自己的力量来保证阿富汗国内和平与秩序,将不反对国际社会在联合国的授权下派遣多国部队。而就在前一天,卡努尼还多次表示,反对外国军队在阿富汗的存在。卡努尼主动解释说,前一天的翻译没有正确理解他的意思,所以他今天换了一名新翻译。会后记者们说,翻译“出错”是改变先前说法或者想要澄清某 事的最好借口。   以流亡意大利的阿富汗前国王查希尔为代表的“罗马派”代表团11月29日晚召开记者招待会。团长希拉特的开场白用普什图语,记者们能感觉到翻译成英语后内容少了许多。希拉特自己再用英语补充几句。其他代表后来就干脆全用英语直接回答记者们的问题。(邵建光) ,

大只500注册网站_明年可能聘用沪语翻译 法航要讲”侬好”

,晨报讯 昨天上午,13名法国航空公司的空姐、空哥在上海向媒体记者们展示了他们去年在北京进行中文强化训练的成果。一位法航的负责人告诉记者,明年,如果法航再增加上海至巴黎的航班,他们就将招聘会讲上海话和普通话的翻译。   法航如此想和上海人套近乎,是因为从本月起,法航在上海至巴黎航线上又增加了2个航班,达到每周五班,且全部投入大型波音777机型,座位量增加了50%。机上所有的客舱座 位均配有个人电视;经济舱座位上安装有可调节的头部枕靠和脚踏板;头等及公务舱内配有香浓咖啡机。   昨天的见面会上,法航空姐人手一册中国航班服务手册。一位中文名叫李娜的空姐告诉记者,手册里不仅有中国日常用语的读音,还有对中国客人的服务要点,比如中国客人喜欢被尊重的感觉,东西送上要用双手,分发物品的次序要先给年纪大的或职位高的,对于年长乘客表示欢迎时头部和身体的弯曲度要大一些。中国人喜欢灯光明亮、可以大声说话的饭馆,因此在为中国客人提供餐食时,即使天色不晚,乘务员也会将灯光调节到最亮,使中国乘客感觉如在国内一样。(记者曾曙华) , ,晨报讯 昨天上午,13名法国航空公司的空姐、空哥在上海向媒体记者们展示了他们去年在北京进行中文强化训练的成果。一位法航的负责人告诉记者,明年,如果法航再增加上海至巴黎的航班,他们就将招聘会讲上海话和普通话的翻译。   法航如此想和上海人套近乎,是因为从本月起,法航在上海至巴黎航线上又增加了2个航班,达到每周五班,且全部投入大型波音777机型,座位量增加了50%。机上所有的客舱座 位均配有个人电视;经济舱座位上安装有可调节的头部枕靠和脚踏板;头等及公务舱内配有香浓咖啡机。   昨天的见面会上,法航空姐人手一册中国航班服务手册。一位中文名叫李娜的空姐告诉记者,手册里不仅有中国日常用语的读音,还有对中国客人的服务要点,比如中国客人喜欢被尊重的感觉,东西送上要用双手,分发物品的次序要先给年纪大的或职位高的,对于年长乘客表示欢迎时头部和身体的弯曲度要大一些。中国人喜欢灯光明亮、可以大声说话的饭馆,因此在为中国客人提供餐食时,即使天色不晚,乘务员也会将灯光调节到最亮,使中国乘客感觉如在国内一样。(记者曾曙华) ,

大只500app_阿富汗的翻译能救命

,   阿富汗的官方语言是达里语(阿富汗的波斯语)和普什图语,在阿富汗之外,能说这些语言的人主要分布在巴基斯坦和伊朗。而要为西方人做翻译,那就必须同时会英语,这样的翻译就不容易找了。   外国记者要进入阿富汗,最头疼的就是找一个好翻译。阿富汗的翻译可分为“高级”和“普通”两种。“高级翻译”主要是一些与塔利班高层和地方军阀能搭上线的人,他们有 的是居住在巴基斯坦的阿富汗部落长老和地方军阀的落魄子孙,有的是巴基斯坦普什图族的职业记者。在塔利班时代,这些翻译十分吃香,他们不仅能协助外国记者轻易获得签证,而且还能带他们到一些难以进入的地区采访,一路上的安全也可保证。当然,他们的要价也相当高,每天需要几百美元。“普通翻译”塔利班和北方联盟的外交部可以提供,在当地人中也可物色。这些翻译虽没有通天本事,但优势是熟悉当地环境,可以兼做向导,他们的要价至少每天二三百美元。   塔利班丢失半壁江山后,阿富汗的安全没有保障,迄今已有8名外国记者命丧阿富汗。据了解,外国记者如何化险为夷,很大程度上仰赖翻译的唇舌之功。遇上劫匪,翻译通常先为自己开脱,称为了生活所迫,才出来挣点辛苦钱,同时赶紧将身上的钱财掏出来,这样顶多遭到一些打骂。而后,翻译还会苦口婆心地为雇主求情。他们会说:“你们无非是求财,他们身上所有值钱的东西都可以给你们,你们就省点子弹,不要伤害他们了。”回头还要劝外国记者:大难临头,破财免灾吧。如果外国记者主动交出卫星电话、便携式电脑、数码相机和现金,劫匪或可念于财物,放他们一条生路。死里逃生的外国记者,对救命的翻译自然少不了额外的酬谢。但一些劫匪对西方记者颇怀嫉恨,非要痛下杀手,翻译若看清了这一点,便会三缄其口而自顾逃命。   塔利班原驻巴基斯坦大使扎义夫举行新闻发布会时,身旁总坐着一个“独眼”翻译。此人名叫拉特布,除右眼瞎了外,他的左手装的是假肢,右手只剩两个手指,模样甚为恐怖。起先人们对他的身份并不清楚,因为他虽常伴扎义夫身边,却只是细心聆听而少有言语,并不担当口译的角色。有人一度怀疑他是塔利班情报部门派驻使馆的官员。后来,人们才知道他也是翻译,为塔利班从事英语资料的搜集和研究。   1979年苏军入侵阿富汗时,拉特布曾投身抗苏,满身的伤痕便是当年留下的印迹。苏联撤军后,他到了美国,在纽约皇后区做了6年生意。1998年,拉特布回到阿富汗加入了塔利班。他说,他的英语和对美国社会文化的了解,全是在美国时看电视积累起来的,他还是一个棒球迷。塔利班也“礼贤下士”,给了他一个用武之地。 上一页12 下一页 ,   阿富汗的官方语言是达里语(阿富汗的波斯语)和普什图语,在阿富汗之外,能说这些语言的人主要分布在巴基斯坦和伊朗。而要为西方人做翻译,那就必须同时会英语,这样的翻译就不容易找了。   外国记者要进入阿富汗,最头疼的就是找一个好翻译。阿富汗的翻译可分为“高级”和“普通”两种。“高级翻译”主要是一些与塔利班高层和地方军阀能搭上线的人,他们有 的是居住在巴基斯坦的阿富汗部落长老和地方军阀的落魄子孙,有的是巴基斯坦普什图族的职业记者。在塔利班时代,这些翻译十分吃香,他们不仅能协助外国记者轻易获得签证,而且还能带他们到一些难以进入的地区采访,一路上的安全也可保证。当然,他们的要价也相当高,每天需要几百美元。“普通翻译”塔利班和北方联盟的外交部可以提供,在当地人中也可物色。这些翻译虽没有通天本事,但优势是熟悉当地环境,可以兼做向导,他们的要价至少每天二三百美元。   塔利班丢失半壁江山后,阿富汗的安全没有保障,迄今已有8名外国记者命丧阿富汗。据了解,外国记者如何化险为夷,很大程度上仰赖翻译的唇舌之功。遇上劫匪,翻译通常先为自己开脱,称为了生活所迫,才出来挣点辛苦钱,同时赶紧将身上的钱财掏出来,这样顶多遭到一些打骂。而后,翻译还会苦口婆心地为雇主求情。他们会说:“你们无非是求财,他们身上所有值钱的东西都可以给你们,你们就省点子弹,不要伤害他们了。”回头还要劝外国记者:大难临头,破财免灾吧。如果外国记者主动交出卫星电话、便携式电脑、数码相机和现金,劫匪或可念于财物,放他们一条生路。死里逃生的外国记者,对救命的翻译自然少不了额外的酬谢。但一些劫匪对西方记者颇怀嫉恨,非要痛下杀手,翻译若看清了这一点,便会三缄其口而自顾逃命。   塔利班原驻巴基斯坦大使扎义夫举行新闻发布会时,身旁总坐着一个“独眼”翻译。此人名叫拉特布,除右眼瞎了外,他的左手装的是假肢,右手只剩两个手指,模样甚为恐怖。起先人们对他的身份并不清楚,因为他虽常伴扎义夫身边,却只是细心聆听而少有言语,并不担当口译的角色。有人一度怀疑他是塔利班情报部门派驻使馆的官员。后来,人们才知道他也是翻译,为塔利班从事英语资料的搜集和研究。   1979年苏军入侵阿富汗时,拉特布曾投身抗苏,满身的伤痕便是当年留下的印迹。苏联撤军后,他到了美国,在纽约皇后区做了6年生意。1998年,拉特布回到阿富汗加入了塔利班。他说,他的英语和对美国社会文化的了解,全是在美国时看电视积累起来的,他还是一个棒球迷。塔利班也“礼贤下士”,给了他一个用武之地。 上一页12 下一页 ,

大只500登录_影视口语八

谈《空军一号》 笔者在前文那篇《夺面双雄》的小说写法中,写过这么一段话: “40年代到80年代,好莱坞将古典文学名著与畅销流行小说改编拍成电影,数量之多,不胜枚举。 “近年时移世易,不少作家把最新卖座电影和著名电视连续剧的剧本改编成小说。“ 新片Air Force One《空军一号》就是另一个显著的例子. 小说的封面上印着:A Novel by Max Allan Collins based on a screenplay written by Andrew WMarlowe. 空军一号是’Air Force One’ 的直译,历届美国总统的私人飞机都称为’Air Force One’. 现在我们先谈小说的楔子摘要:’Terrorists have seized Air Force One thirtu thousand feet above the earth.’ “恐怖分子在离地面三万尺的高空骑劫空军一号。“ ‘The President. the First Lady ,their thirteen-year-old daughter ,and more than fifty innocent peo-ple are […]

大只500下载_杰克的答案

Jack’s Answer The teacher is asking an arithmetic question: “Jack, if you found three dollars in your right pocket and two dollars in your left pocket, what would you have?” “I must have somebody else’s pants on.” 杰克的答案 老师正在问一道算术题:“杰克,如果你在你右边口袋里发现了3美元,左边口袋里发现了4美元,你一共有多少呢?”“我肯定是穿着别人的裤子。”,本文来自:http://www.chinaenglish.com.cn,

Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有