金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

杏耀注册平台官网_转换成形容词、副词的英语翻译技巧

  一、转换成形容词
  专业翻译公司的译者英汉翻译过程中,有时需要将其他词类转换成形容词以符合汉语表达习惯。
  1.名词转换成形容词
  例 1: Independent thinking is an absolute necessity in scientific research.
  译文:独立思考在科研工作中是绝对必需的。
  例 2 : We are firmly convinced of the correctness of his decision.
  译文:我们坚信他的决定是正确的。
  例 3:Life on earth depends on water,and there is no substitute for it.
  译文:地球上的生命依赖水而生存,而水是不可替代的。

  2.副词转换成形容词
  副词在英语中的使用频率远高于汉语,英译汉时需要将一些副词转换成形
  容词。
  例 1 :The temperature inside equals the temperature outside.
  译文:内部的温度和外部的温度相同。
  例 2 : The changes in policy are fully described in the report.
  译文:政策的变化在报告中有全面的描述。
  例 3 : The professors here are all very kind to me.
  译文:这儿的教授对我都很好。
  二、转换成副词
  翻译公司的译者在英汉翻译过程中,有时为了译文的流畅和语法规范,可以将英语中的名词、 形容词翻译成副词。
  1.名词转换成副词
  例 1 : That lady had the kindness to show me the way to the bus stop.
  译文:那位女士好心地告诉我去公交站的路。
  例 2 : I had the fortune to meet this famous movie star.
  译文:我幸运地遇到了这位著名影星。
  例 3: I have the honor to inform you that your motion is approved.
  译文:我荣幸地通知您,您的提议通过了 。

  2.形容词转换成副词
  例 1 : This is sheer nonsense.
  译文:这完全是胡说。
  例 2: A helicopter is free to go almost anywhere.
  译文:直升机几乎可以自由地开往任何地方。
  例 3 : At last, he whispered a hurried good bye to his girlfriend and darted toward the door.
  译文:最后,他匆匆地跟他女朋友轻声道别,大步走向门口。

点此联系

2020-07-12
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有