金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500平台网站_宗教文化基督教观念的翻译

  在对宗教文化进行翻译的过程中,对宗教观念的翻译是一个难点也是一个重点。 针对这种翻译,译者可以采用“转化”的方法。所谓“转化”指的是在翻译时, 用本民族的宗教观念来取代源语中的宗教观点。这种翻译方法便于译入语读者的理 解。但是其也有一个显著的弊端,那就是容易使宗教观念混乱,不能使读者感受异 域文化。因此,专业翻译公司的译者应该根据具体的翻译实践,进行合理选择。对于基督教观念的翻译,北京翻译公司的译者在如实原则的指导下,进行原汁原味的异域宗教观念翻译。例如:

  Winter Wonderland
  Sleigh bells ring, are you listening?
  In the lane snow is glistening A beautiful sight, we’re happy tonight Walking in a winter wonderland
  Gone away is the bluebird Here to stay is the new bird.
  He sings a love song as we go along Walking in a winter wonderland
  In the meadow we can build a snow man
  And pretend that he is Parson Brown He ’ 11 say,“ are you married? ”
  We’ll say, “No,man!”
  But you can do the job when you re in town
  Later on, we’ll conspire
  As we dream by the fire
  And face, unafraid, the plans that we made
  Walking in a winter wonderland
  In the meadow we can build a snow man And pretend that he’s a circus clown!
  We’ll have lots of fUn with Mr. Snow man Until the other kiddies knock him down Note:
  Parson Brown: a legendary character in the church who often acts as ago- between

      冬日的仙境
  雪梭铃响了,你在听吗?
  巷中的白雪,发光闪烁 美丽的景色,我们今晚好幸福 在冬日的仙境中行走 飞走的是蓝色鸣鸟 飞来的是只新鸟
  当我们朝前走着时,它唱着一首爱情歌曲 我们在冬日的仙境中行走
  在考地上,我们做了一个雪人 我们假设他就是布朗牧师 他问道:“你们结婚了吗?”
  我们回答:“没有呢,布朗牧师”
  但当你来到镇上时,你可为我们做这件事 过一阵,我们将密谋策划^汉文化与翻译探索
  当我们在火堆旁做梦时 毫无惧色地实施我们的计划 在冬日的仙境中行走
  在草地上我们可以做一个雪人、
  我们假设他是马戏团的一位小丑
  我们将把雪人先生很好地戏弄一番
  直到其他孩子将他打倒
  上述例子为一首圣诞歌曲,歌曲中的winter wonderland被译成了 “冬日的仙境”,
  “仙”是中国宗教用词,指的是道教中的“神仙”,“仙境”则指“神仙居住的地 方”,所以将其译成“冬日的仙境”显然是不妥的。实际上,winter wonderland描写的 是白色圣诞的美丽景色,而并非“仙境”,所以将其译成“冬日胜景”则更加符合歌 曲的意思。

点此联系

2020-07-18
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有