金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500官方下载_商务英语信用证如何书写规范正式

  一、选用正式书面语
  【例1】Each presentation must be endorsed on the reverse of the original L/C advice.
  译文:每次交单,须在正本信用证通知书背面背书。
  分析:本例中,翻译公司的译者在“endorse”取代了一般词汇“mark”,有“背书”之意,显得更为正式、规范、庄重,同时“presentation”也译为“交单”,显示了信用证语言的正式和规范 性。

  【例 2】We hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored.
  译文:本行承诺,将所有符合信用证要求的汇票即行兑付。
  分析:本例中,“engage”为正式书面语,日常英语中通常使用promise。
  【例3】只有出口人提供与信用证No. 45675号项下相符的全套单据,本行才予承付。
  译文:This L/C will be duly honored only if the seller submits whole set of documents that all terms and requirements under L/C No. 45675 have been complied with.
  【例4】该信用证下开立的汇票必须在2012年8月30日或该日前在中国交单议付。
  译文:Drafts drawn under this credit must be presented for negotiation in China on or before 30th August, 2012.
  分析:在将汉语信用证翻译成英语时,必须了解英语的信用证中有关费用支付的用 词与短语,例8中“承付”译为“honor”,例9中“议付”译为“negotiation”,使得文 体正规、严肃、庄重。
  二、介词短语的使用
  由于篇幅和格式的限定,信用证常常限制字数和长句的使用,频繁使用介词是缩略 信用证篇幅的最好办法。
  【例5】Beneficiary’s certified copy 过 fax dispatched to the accountee within 3 days after shipment advising name of vessel, date, quantity, weight, value of shipment, L/C number and contract number.
  译文:受益人证明的传真件,内容必须包括船次、日期、货物的数量、重量、价值、 信用证号和合同号,并于装运后三天内送达开证申请人。
  分析:本例是单据要求的一个条款,此句使用了数个介词,缩减了篇幅。

  【例6 】This credit is valid until September 17, 2000, in Vienna for payment available against the presentation of the following documents.
  译文:本信用证有效期至2000年9月17日,到期地点为维也纳,(受益人)凭提交 的下述单据可以得到偿付。
  分析:此句用了五个介词,分解成下述几层意思:
  (a)本信用证的到期时间(until)
  (b)本信用证的到期地点(in)
  (c)本信用证的付款保证(for)
  (d)本信用证的付款条件(against, of)
  信用证中,还常常使用介词结构取代从句来表达复杂含义,使得信用证中表述简练。
  【例 7】We hereby engage with you that all drafts drawn under and in compliance with the terms of this credit will be duly honored.
  译文:我行保证及时对所有根据本信用证开具、并与其条款相符的汇票兑付。

点此联系

2020-07-30
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有