金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500首页_双关(pun )的广告英语特点

  双关语是有意识地利用语言中的同音异义或同形异义或一词多义现象,使语句具有双重意义,造成言在此,而意在彼的效果的一种修辞方式。双关具有风趣、幽默、俏皮、 滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。翻译公司的译者根据不同的语言特征,双关主要分为谐音双关(homophonic puns)和语义双关(homographic puns)。

  1.谐音双关:
  谐音双关是利用音同或音近的条件使词语或句子具有两种不同的意思。
  【例1】“三优”牌家具:优良的质量,优惠的价格,优质的服务。
  3-U Furniture UUU, Unrivalled quality, Unbeatable prices and Unreserved service.
  分析:这是一则“三优”牌家具的广告。这则广告字里行间巧妙地利用英文字母“U” 与汉语中的“优”谐音双关的特点,使“U”与“优”字相对应,既易于消费者对“三 优”品牌家具的记忆,又渲染了 “质量、价格、服务全优”的特点,做到了意、形、音
  兼顾。
  【例 2】Forget hot taste.
  Only Kool, with pure menthol has the taste of extra coolness.
  Come up to Kool.
  译文:忘掉辛辣的感觉。
  只有“酷”牌,纯正的薄荷口味带给你特别清凉的感受。
  想“酷”你就来。
  分析:这是一则Kool牌香烟广告,Kool与cool谐音,所以一语双关。既是烟的 牌子,又是cool的感觉,与首句hot taste形成刺激消费者购买此产品的欲望。

  2.语义双关
  语义双关是利用词语或句子的多义性在特定环境下具有双重意义。这种双关在广告中运用也非常广泛,它与谐音双关有异曲同工之妙。
  【例 3 】You ’ll go nuts for the nuts you get in Nux.
  译文:纳克斯坚果让你爱不释口。
  分析:从广告的字面意义看,to go nuts是“去买坚果”,但它同时还是一句成语, 意为“疯狂、发疯”。双关语的运用表明了纳克斯牌坚果对人们的吸引力是无以抗拒的。 【例 36】We lead. Others copy.
  译文:我们领先,他人仿效。
  分析:Others copy -语双关,因为“copy”也有“复印”、“备份”之意。这则广告 语既表明了设备的先进性能,又蕴含了其功效,巧妙地宣传了该公司“聚合理想之光,
  呈现理想篇章”的理念,可谓独具匠心。
  【例4】夏普产品,来自智慧的结晶。
  译文:From Sharp minds, come sharp products.
  分析:“夏普”是一种高科技产品,而sharp-词既是产品的品牌,又含有“精明的、 敏捷的、智慧的”的意义。这句话巧妙表达了“夏普”产品是有智慧的头脑所创造,强 调了它的高科技含量,这样就很容易取得消费者的好感与信任。

点此联系

2020-07-31
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有