金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500主管:_符际翻译(intersemiotic translation)

  在人类社会发展的历史中,翻译是伴随着语言交际的出现而进行的。最初,各族 人民之间的相互交往是通过口头语言翻译实现的,因此口头语言翻译必定早于书面语 言翻译。而文字一经出现,各民族间的文字翻译也就越来越多。在当今社会,各国间 的政治、经济、科技等各领域的交往日益频繁,所有这些交往都离不开翻译。翻译在人类社会前进过程中的价值与作用不言而喻,它肩负着时代的需要、历史的重任,始 终与社会的进步、文明的发展、科技的创新、人类的命运休戚与共,紧密相连。因此就有来越来越多专业的翻译公司机构人员。

  如前所述,雅各布逊(1966)认为,翻译是用另一种语言解释原文的语言符号。 雅各布逊在《论翻译的语言学问题》(文中,从符号学的角度,即按所涉及的两种代码的性质,将翻译分为语内翻译(intralingual translation)、语际翻译(interlingual translation)和符际翻译(intersemiotic translation)。
  
  符际翻译是语言与非语言符号或非语言符号间的翻译,语言与手势语间的翻 译、英语与计算机代码间的翻译、数学符号、音乐符号、手势语与旗语间的翻译等 都属于符际翻译。换句话说,符际翻译就是运用非语言符号系统来阐释语言符号 (Intersemiotie translation or transmutation is an interpretation of verbal signs by means of signs of nonverbal sign systems)(Jakobson,1959 )。例如:
  S=v/,即路程等于速度乘以时间。

  符际翻译是指原文符号在非语言层面上的解读。它并不传递原文的意义,而是传 递对原文的直接感觉,是对作为基于图像符号意义本身特性的翻译。具体来说,符际 翻译对等表明了原文与译文的一些相关的物理特征。英汉差异使译文在长度、标点符 号使用上难以达到对等,但在符际层面上至少要达到外观结构上的大致对等。

点此联系

2020-08-26
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有