金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500平台网址_学术论文中摘要原因时翻译错误的改进方案

  
  德国著名的翻译学教授Wolfram Wills (2001: 213)认为,进行翻译错误分 析如果仅仅是为了诊断错误则没有多大意义,而是应该包含一个纠正的方案, 并且对翻译错误加以归类分析,以便最大限度地减少错误。为此,本着翻译探 索的基本原则,笔者根据原文进行适当的调整,去除了副标题关于“教育安全” 的思考这一不言而喻的题旨。翻译公司译者转译:

  Education-Important Basis of National SecurityOne of the most important but long ignored aspects of national security is that of education, an issue which not only stimulates self-questioning in the field of educational politics but also involves some more concrete problems for positivistic study and research in practice. This paper, exploring from the special perspective of educational security, aims to actually help promote the position of education and enhance its function in national development and security. In addition, this essay may enable people to emancipate themselves from the constraints of consumption and industry and thus become aware of the more significant value of education.
  由于翻译要求在词汇、句法、功能以及篇章等方面将两种语言密切结合起 来,是一项复杂的心理语言学活动,学术论文摘要的翻译更是如此,它没有像 翻译练习那样的所谓标准答案,因而需要反复而仔细地推敲。无论作为译者还 是作为翻译批评人士,也无论提出肯定的意见还是否定的意见,都应该认真研 读原文,并且在不参考他人的翻译的前提下,首先问问自己应该从何入手。笔 者在此所提供的译文也只是一种努力的尝试而己,与其说是一种改进的方案, 莫如说是一种探索的努力,因为,理想的翻译原本就没有止境,笔者的改译也 是如此。
  如果译者并非论文作者本人,固然要尊重原文并力求保持原文风格,但对 于原文中存在的问题,PeterNewmark (2001: 127)认为,还是应当进行必要的 删减和替换工作,以求句法与文理之通畅。
  从上面的分析不难发现,学术论文摘要翻译方面的问题客观存在,而且有 的误译现象较为严重,广大科研工作者对此应当高度重视。笔者之所以选取一 篇学术论文摘要及其英译作为实例进行分析,是因为从翻译批评的角度看,错 误分析(error analysis)和语言对比的方法同纯粹的翻译理论探讨相比,更具有 可操作性。不但能够很好地解决外语教学与习得的理论问题,而且能够有效地 解决生产和科研中的应用问题,从而真正实现理论与实践的有机结合。

  功能学派的代表人物ChristianeNord (2001: 21)认为,译者在翻译过程中___第_17 * _摘_霁更,? *巧_分哲布生卞_蝉_要_的_个亨_贫赛.f53的作用是至关重要的,需要掌握应用目的语(TL)来表达源语(SL)文本含义 的技能。就英汉两种语言而言,不但表层结构方面存在巨大的差异,而且在词 义、句法等方面也需要根据原文的含义来作出正确的选择。对于母语为汉语的 科研工作者而言,汉译英较之英译汉显然要复杂得多,也困难得多。尽管如此, 由于任何语言,作为一个语言系统,相互之间都存在一定的相似性和可比性, 理想的翻译或许可能得以实现。无论承担论文摘要翻译任务者是否系论文作者 本人,其态度和水平都将从根本上决定论文摘要的翻译水平并进而影响到论文 的整体质量。此外,相关刊物的编辑尤其是英文编辑的工作态度和业务能力也 都直接关系到该论文摘要英译的翻译质量以及该刊物在学术界的影响力,因此, 呼吁重视学术论文摘要的翻译工作。

点此联系

2020-08-30
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有