金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500登录测速_本身有“假”合成新词的翻译注意事项

  
  有的英语词汇转换成汉语时可能出现带“假”的词素,如imagination (假 想)、hypothesis (假说)、supposition (假设)、snivel (假哭)等,翻译公司译员在汉英翻译时要 转换思路,而有的带“假”的汉语词汇译成英语时则需要注意是否存在合成词 的现象。例如,void 或 dry joint (假焊)、pseudosymmetry (假对称)、pseudomyopia (假性近视)、snob (假内行)等。

  从信息的形式和内容上看,“假的”在英语中的表达不同,前者可用fake, 后者可用untrue来表达。如,“她的话都是胡i当的,全是假的。” Herwholestory had been faked,i.e. was completely untrue.用 untrue 可以突出内容的“非真实性“假”与“真”相比总是与“不真实的、不是本来的、不是自然的”相对应, 英语中可以表达为false、fake、artificial等,但远不止这些。以sham为例,含 有“假”的意思,同时又有“赝品、骗子”等含义。比如说,She claims to know all about computers but actually she’s a sham. “她自称精通计算机,其实是个假内 行。”再如,His love was a sham; he only wanted her money. “ 他爱她是假的,他 只想要她的钱。”而sham也还有“赝品”的意思,如果从“赝品”这个汉语反 向考虑有多少相应的英文表达,则可以联想到imitation (模仿的、假造的、冒充 的)、fakement (欺骗、蒙骗、伪造)、goldbrick (称病、欺诈、偷懒)、stumer (伪造的支票、赝品、伪钞)、snide (骗子、勾当、赝品、假珠宝、伪造的)、shoddy (劣质的、次品)以及counterfeit (赝品、伪造品、假冒的、假装的、仿造、假 装)等词语。
  “假装”偏重于动作的表面相像,如They pretended to be working very hard. 用来表示“他们假装干活很卖力的样子”。在“假装”方面,feign较之pretend 似乎略胜一筹。比方说,feign illness (假装生病)、feign madness (装疯卖傻)、feign innocence (假装无辜)等,无不“假的”逼真,“装得”形象。

  二战中“假人” dummies也派上了用场,这就是paradummies (假伞兵), 从构词上看是“伞兵”和“假人”的合成词。诺曼底登陆前,盟军动用飞机在 勒阿弗尔至莱塞广大地区空投假伞兵和特别小分队,假伞兵一落地就自动点燃 鞭炮模拟射击的枪声,特别小分队落地后设置音响模拟器,发出事先录制好的 枪声、炮声、军官的下令声、士兵的讲话声以及汽车行驶等各种声音,造成到- 处都有空降的声势,严重干扰和影响了德军指挥部的判断。

点此联系

2020-09-01
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有