金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500手机版下载_语篇分析对翻译者的影响

  
  在翻译活动中,语篇的语域和意向是译者首先需要关注的问题。因为它直接关系 到译者是否能形成对原文总体上的把握以及对翻译策略的合理制定。语篇的语域指词 语的使用范畴,主要指正式和非正式语体的等级,它和文本中的情景语境密切相关,语 域的特征取决于不同的交流场合和交流目的,它主要涉及语篇范围(field)、语篇方式 (mode)和语篇体式(tenor)。

  语篇范围指语篇的题材,即与某种交际场景相应的语篇类型;语篇方式指语篇的传 播方式,如书面、讲演、交谈。书面方式又可分为写给人读的和念给人听的(如广播 稿)两种形式;语篇体式指语言的正式程度,例如是正式,还是随便;是轻松,还是严 肃,等等。这些方面综合在一起便构成了语篇的语域特点。
  语篇的意向是指发话人的动机和目的,如说明、劝诫、辩论。
  在翻译活动中,语域和意向直接影响到翻译公司的译者对原语语篇信息的理解以及翻译策略的 制定。下面我们借用李运兴(1999)的一个例子:
  例1天津师范大学是一所综合性的重点高等师范院校,诞生于1958年,随着共 和国的成长,她也历经磨砺,走过30多年的风风雨雨。30多年来,一批批德才兼备的 教学、科研和管理人员汇集在这里,怀着振兴天津,振兴教育的希冀,在这块土地上默 默地耕耘。春华秋实,硕果累累,2万多名教育人才走出学校大门,足迹遍及全国,桃 李满天下。他们献身教育,殚精竭虑,为撑起教育的脊梁,托起明天的太阳。
  语域分析:语篇范围–录像解说词;语篇方式–配合画面,读给受众的书面文字;语篇体式正规程度较高,用词华丽优美。

  语篇意向:说明学校的情况,吸引交流与合作的兴趣。
  基于以上的分析,我们可以制定出翻译的总体策略。从语篇意向来看,译文的意图 和原文的意图是一致的,但英语的语域特点和汉语有所不同,英语的说明文旨在提供具 体信息,注重平实明晰,因此在翻译时我们需要对文体做相应的调整,突出信息功能, 尽量避免矫饰。另外还要考虑到解说词的特殊要求,由于文字和画面是配合进行的,译文句群的朗读时间应该和原文基本一致。

点此联系

2020-09-12
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有