金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500总代平台_演出的小品翻译技巧

  
  小品文或随笔一类论说文往往是作者就时事以及与日常的工作学习生活密切相关 的话题发表观点,题材可涉及社会生活的方方面面。这类文章的特点是语言生动活泼、 浅显自然,富有哲理,能吸引读者参加思考,翻译公司译员在翻译的时候应当尽量予以保持。例如:
  

       Is it not very possible that I may love my own country, without hating the natives of other countries? That I may exert the most heroic bravery, the most undaunted resolution, in defending its laws and liberty, without despising all the rest of the world as cowards and pol?troons? Most certainly it is ; as if it were not–but why need I suppose what is absolutely im?possible? –But if it were not, I must own, I should prefer the title of the ancient philoso?pher ,.viz. , a citizen of the world, to that of an Englishman, a Frenchman, a European or to any other appellation whatever.
  是不是只要我热爱祖国,我就非得憎恨居住在别国土地上的民族?是不是只要我 想以最英勇的精神和最大无畏的决心来捍卫它的法律和自由,我就非得将世上其他民 族的人民都视为懦夫和胆小鬼?当然不是的。因为如果真是那样–但我又何必假设 完全不可能的事呢?–可万一真是那样,那我必须承认,我宁可据有古代哲学家的 称号,即“世界公民”,也不愿意被称为英国人,法国人,欧洲人,或是任何其他什 么人。
  这是一个恶人互相算计的故事。除了彰明“恶有恶报”的天理,此中的教训 也引申出某种防范意识,因为双方的失着都在于知己而不知彼。事实上,即使自己下 不了手,对方也照样照此办理。然而,这般“窝里斗”的残酷现实是具有警策之义的; “窝里斗”毕竟没有赢家。
  This is a story about bad men scheming against each other and serves as a good manifesta?tion of the heaven’s law that evil shall be rewarded with evil. It may also alert us to something as we see they both made a mistake in knowing just one’s own scheme but not the other’s. And indeed, even if one had felt soft hearted, the other would still have carried out his own plan. Still, the cruel result of such infighting has sounded the alarm. After all, no one can really win out in an infighting.

  在例5中,作者抨击了民族偏见。文中出现了较长的句子,但是由于标点运用得 巧妙,不仅不显得冗长繁琐,反而相当生动流畅,加上设问、转折语气的巧妙糅合, 牢牢地抓住了读者的心。原文稳重中透着活泼,宽厚中透着犀利,表达了坚定的正义 立场,引人深思。翻译的时候应当尽可能把语气和句子的节奏感再现出来。在例6中,作者利用故事批判“窝里斗”的社会现象,并劝诫世人,文字浅显中暗藏文采,犀利 而不失含蓄,活泼中透着严肃。翻译时必须把握住文中语气的变化和文字的感情色彩。

点此联系

2020-09-14
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有