金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500娱乐怎么样?_文学文体的翻译

  文学语言几乎调动了一种语言中所有的语言手段和语言结构,来渲染气氛、塑造 形象、展示人物心理和个性、展开情节等。文学文体主要包括散文、小说、戏剧、诗 歌几大类体裁,它们之间存在明显差异,但是使用的文学语言却有着共同的基本特点。 翻译公司译员在翻译的过程中,必须调动目标语言的一切手段来尽力再现原文的语言特点。
  形象性
  文学语言最显著的特点是它的形象性。无论是小说、散文、戏剧还是诗歌,都力 图以各种语言手段在读者的脑海中塑造生动鲜明的形象,以达到表情达意的效果。

    在同一本书中,当彼得?潘出场时,读者的脑海里则会出现一幅完全不同的画面:
  1.He was a lovely boy, clad in skeleton leaves and the juices that ooze out of trees but the most entrancing thing about him was that he had all his first teeth. When he saw shewas grown-up, he gnashed the little pearls at her.他是一个很可爱的男孩,穿着用干树叶和树浆做的衣服。可是他身上最迷人的地方是他还保留了一口乳牙。他一看见达 令太太是个大人,就对她龇起满口珍珠般的小牙。
  读了这段描述读者不难在脑海中塑造出一个纯真、可爱、调皮、满口乳牙的小男 孩的形象。
  形象化的语言不仅能在人物描写中带来传神的效果,在景物描写中也一样。
  如在英国作家艾米莉?勃朗蒂的《呼啸山庄》中有这样一段描写:
  2. Pure, bracing ventilation they have up there at all times, indeed ; one may guess the power of the north wind blowing over edge, by the excessive slant of a few stunted fires at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun.
  纯洁与兴奋的空气,他们这里当然是随时都有;屋的尽头处几棵发育不全的 m树之过度倾斜,以及一排苗壮的荆棘之向着一个方向伸展四肢,好像是向太阳乞讨, 这都是我们猜想到吹过篱笆的北风的威力。

  从这一小段简洁的描写中,我们不难想象当冬天来临时此地气候的恶劣,同时, 也能感受到一种蕴藏在文字中的不屈不烧的顽强。
  总而言之,文学文体正是通过大量形象化的语言在读者心中塑造了生动的文学形 象,并帮助读者进行形象化的思维,从而为表达作者的意图、传达作者的感受开辟了 道路。在翻译时,遇到这样的段落一定要细心揣摩,仔细推敲,尽力使译文的语言跟原文一样丰满,在塑造形象时跟原文一样传神。

点此联系

2020-09-15
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有