金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500代理:_中西文化的差异对翻译带来的影响力

  菜没有十分的把握,也不会说“饭菜不好”的。

  中西方人对于日常生活中的许多事物都存在着很不相同的看法,比如对于颜色的 理解就有很大的距离,相同的颜色在中西方人眼里可以产生不同的象征意义。在西方, 黑色表示庄重,正式场合男子多着黑色套装,如婚礼、葬礼、宴会,庆典等等;白色 在西方人眼里象征纯洁,所以用作婚纱之色,英语里说white lie等于是说无害甚至善 意的谎话;西方人认为红色表示危险,所以交通停车灯(redlight)及停车标志(stop sign)均采用红色。而在中国文化里,黑色往往表示邪恶、丑陋,故有“黑心”“抹 黑” “天下乌鸦一般黑”之说;白色传统上与丧事有关,是孝服的颜色;红色在中国 文化里是喜色,办喜事要用红色,还要贴大红喜字、送红纸包,等等。

  有些动物在两种文化中也会代表不同的形象,成为不同的象征。比如狮子在西方 有兽王之称,从著名动両片《狮子王》(The Lion King)中就可以看得出来;还有习语 the lion’s share (最大或最好的一,份),beard the lion in his den (人狮穴持狮须;太岁头 上动土); a lion in the way (拦路虎);the Lion’s mouth (虎口,虎穴)等等。而在中国 文化里,老虎是百兽之王,东汉许慎所著《说文解字》上说虎乃“山兽之君”,却没 有收人“狮”字。也许是因为亚洲大陆的狮子原产于亚洲西部,汉文化发祥地中原及 江南地区都没有狮子,所以“狮”字是后来造的。从字形可以看出,“狮”不是象形 字,而是形声字(左偏旁表示动物,右偏旁“师”是音符),说明该字较晚出现,可 能是从西域传人中原的^与“狮”有关的表达法也很少。狮子即使后来融人了中国文 化,也只不过引申出了狮子舞、狮子狗,以及石狮子等少数用法。而且由于古代中国 人较少见到狮子,所以狮子舞及石狮子的形象均已变形,与真狮子相去甚远,曾有西 方作者把中国的石狮子描写成了狗。然而中国古代的老虎却是很多的,所以“虎”是 象形字,很古老,甲骨文中就已出现。这就是为什么汉语里与“虎”有关的表达法非 常丰富,如“生龙活虎”“虎背熊腰”“虎踞龙盘”“虎视眈眈”“虎头蛇尾”“虎口” “虎将”“老虎钳”“不入虎穴,焉得虎子” “虎落平阳被犬欺”。古人由“虎”字又造 出许多字来,譬如唬(吓唬)、彪(虎纹)、虐(《说文解字》:“虐,残也,……虎足 反抓人也”)。老虎逐渐发展成为中国文化里的一个重要的文化意象,连国画里也只见 到老虎,很少见到狮子。

  可以这样说,中西文化在它们所包含的文学、艺术、传统、风俗、习惯、伦理、 道德、宗教、法律等等各个方面都存在着显著的差异,像上文那样的例子真是比比皆 是,不胜枚举,因此需要更多专业的翻译公司。

  

点此联系

2020-09-16
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有