金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500注册地址_翻译技巧换序法的运用系列二倒置法

  由于表达习惯上的不同,英语句子习惯将评述性或总结性的话放在句首,将因果 关系、先后关系中的“果”与“后”放在句首,另外还可能出现倒装语序,将后面的 部分放于句首,而现代汉语则正好是反过来的。翻译公司译员在翻译的时候,要适当按照汉语的习 惯将这些成分倒置过来。对于结构较为简单的句子,只要部分倒置即可;而对于结构 较为复杂的句子,有时候要根据其逻辑关系全部倒置。

  一、部分倒置
  1 ) Then, most Americans had little interest in *’ 1 500 000 square kilometers of icebergs and polar bears” beyond Canada’s western borders, far from the settled areas of the United States?对(阿拉斯加)这个毗邻加拿大西部边境,远离美国已开发地区的“150万平 方公里满是冰山和北极熊”的地方,当时大多数美国人根本不感兴趣。
  2)It is quite certain that mankind will eventually solve the riddle of AIDS?人类终将解 开艾滋病之谜,这一点是可以肯定的。

 

  二、完全倒置
  完全倒置要求抓住关键词,理清主要脉络,在改变原文结构的时候,要根据其意 义,按照逻辑关系,如条件关系、因果关系或时间的先后顺序等进行调整。
  1) And he knew how ashamed he would have been?if his girl friend had known (2)his mother③and the kind of place in which he was born④,and the kind of people among whom he was bom⑤.他出生在这类人中间⑤,出生在这样的地方④,他有这样的母亲③,这 些如果让他女朋友知道了的话②,他明白会有多么丢人①。
  2)Insects would make it impossible for us to live in the world?; they would devour all our crops and kill our flocks and herds?, if it were not for the protection we get from insecte?ating animals ③ ?假如没有那些以昆虫为食的动物保护我们③,昆虫将吞噬我们所有的 庄磕,害死我们的牛羊家畜②,使我们不能生存于世①。

点此联系

2020-09-21
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有