金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500娱乐业务:_状语的转译翻译方式

  状语尽管在句子成分中占次要地位,但在英语句中的出现率却很高。状语的形式 多样,不同的状语起着不同的作用,翻译起来也要注意它的转译。翻译公司的译员英语中的状语在翻 译成汉语时,除了可以翻译成对应的状语外,还可以转译为主语和定语。

  一、状语转译为主语
  有些表示地点、方式或“在……方面”意义的介词短语在英语句子中作状语时, 在翻译成汉语后可以在句子中充当主语。
  1)We know that oxygen is necessary for the breathing of animals and plants, and for心我们知道,动植物呼吸和燃烧都需要氧气。
  2)High-tech products of various types also can be manufactured in our country.
  我国也能制造各种类型的高科技产品。
  3)It is well-known that the compass was invented in China four thousand years ago.众 所周知,中国在4 000年前就发明了指南针。
  二、状语转译为定语
  有些充当状语的副词和介词短语,在意义上是在修饰句中的主语或是宾语。在翻 译成汉语的时候可以把它转译为定语。
  1) The weather is warm and sunny here.这里的气候温和,阳光充沛。
  1) Cheating in school also tends to ebb ?ind flow. But it doesn’t seem linked to the econo?my. 学校中的作弊现象也往往有涨有落,但这似乎跟经济没有什么联系。
  2) Colleges and universities across the nation have decided to do more than talk about the rise in student cheating?除了谈论学生作弊现象的上升外,全国各地的大学已决定采取 实际行动。
  4)In this world, things are complicated and are decided by many factors.世卜的专情 是复杂的,是由各方面的因素决定的。

  三、状语转译为补语
  这种方法就是将英语中的状语放在被修饰的动词后面译出。这种状语多表示方式、 地点、时间、程度或结果,其位置多数在谓语之后。
  1)How is your new teacher looking?你们新老师的仪表看来怎样?
  2)Jefferson died on July 4, 1826.杰斐逊死于 1826 年 7 月 4 日。
  3) The pretty doll was placed too high for her to get it down.漂亮的洋娃娃放得太高, 她拿不下来。

点此联系

2020-09-22
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有