金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500总代理_主语的转译翻译方式

  主语是句子的主要成分。在英语句子中,能够作主语的可以是单词、词组、短语 或从句,其位置一般都在谓语的前面。在翻译成汉语的时候,一般情况下可以保留主 语在句中的位置,例如以下例句翻译公司译员经常是这样:
  The most frightening thing of all was that no sound could be heard in the cave.最可怕的 奎jf是在那个洞里什么声音都听不到。
  从译文中我们可以看出,英语句子中的主语被翻译成汉语句子中的主语,但有时 候要保持主语在句子中的位置比较困难,翻译后的译文读起来很别扭,这个时候就需 要考虑改变英语句子中的主语在译文中的成分。英语句子中的主语可以转译为谓语、 宾语和原因状语。
  一、主语转译为谓语
  如果英语原文中的主语是由含有动作意义的名词充当的,而且这个名词在译文中 也具有谓语动词的意义,适宜充当谓语成分,那就可以考虑将它译成谓语。
  1 ) In recent years increasing attention had been paid to the economic benefit in the pro- duction of our factory.近年来,我厂生产越来越注重经济效益。
  2)In every comer of the campus, ta/A: of China’s entering WTO is in the air?在校园里 学生们广泛地谈论着中国加入世贸组织的话题。

  二、主语转译为宾语
  主语转译为宾语的情况主要有三种:主语是句中谓语动词的行为对象;There be句 型;系动词作谓语,并且主语在意义上具有结论或推论结果的含义,可将它转译为 “是”的宾语。
  1 ) As the match bums, heat and light are given off.火柴燃烧时发出光和热。
  2)Thorp was almost unanimously chosen the greatest athlete of modern times.人 f门几乎 一致地推选索普为现代最伟大的运动员。
  三、主语转译为状语
  有时候英语句中的主语是说明行为的原因、条件、时间等,这个时候就可以考虑 将主语翻译成状语(从句)。这种情况多出现在简单句中。
  1 ) Waiting for Mr. Ambassador to see me for such a long time made me very unhappy last Friday.上个星期五,我因长久地等候大使先生接见我而感到非常不快。
  2) The more sight of it turned one’s mind.只要看它一?眼,人们就会动心。
  3 ) Bad. weather prevented us from going camping last weekend.上周末因天气不好,我 们没去野营。

  四、主语转译为定语
  1)Nowadays, a typical radio transmitter has a power of 100 kilowatts so that it can broadcast information over a large area of influence.如今,一台常见的无线电发射机的功 率已达到丨00千瓦,因此它的传送范围很大。
  2)He has a different opinion from others.他的观点与众不同。

点此联系

2020-09-23
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有