金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500开户降低技术翻译成本的有效方法

技术翻译是一个利基翻译市场。虽然“技术上”的技术写作翻译仍然只是将单词和思想从一种语言翻译到另一种语言,但与技术翻译相关的一些特殊挑战。

大多数技术翻译都属于所有者手册、用户指南、科学文本或期刊的范畴。这些文本利用专门的语言和预期的应用技术或科学行动作为写作的结果。文本通常伴随着各种各样的图形、图表、表格和信息图表。此外,大只500开户通常需要特定的布局和模板。

钱都到哪里去了?

在翻译技术文件时,有几个项目必须加以考虑:

在你的专业领域中常见的行话、缩写和首字母缩略词可能不会被很好地翻译。如果目标语言不使用拉丁字母的变体,这一点尤其正确。这些因素可能会节省你用母语写作的时间,但他们会增加时间,复杂性,并可能混淆你的翻译。

文本必须准确一致。技术文本没有华丽的语言或创造性地使用习语的空间。语言需要表达它们的意思,表达它们的意思。有句谚语说,每个术语应该只表示一个概念,而多个概念不应该与同一个术语相关联。例如,在讨论“Enter Key”的概念时,应该使用相同的术语来指代整个文档中的概念。不要开始叫它“回车键”或“回车键”。另一方面,如果您要使用“运行”这个词来引用程序的运行,则不要以任何其他方式使用“运行”这个词。

当源语言被翻译成目标语言时,文本将扩展或收缩。这可能会导致表、图形、图表和页面对齐出现严重问题。更困难的是模板上的文本对齐,必须精确才能正确或被接受。

在技术文档中,要花相当多的时间来确保术语是正确的,术语和行话得到正确的翻译,从而保持写作的意图。但是,大只500登陆地址很多时候,在转换后格式化文档会花费大量的时间和精力。许多译者估计,由于文本的扩展或收缩,他们有一半的时间可以花在重新定位文本或重新格式化图形上。

怎样才能省钱

第一个省钱的方法是有一个干净的文本。如上所述,技术文本应该每个概念有一个单词,并且您应该限制习语、术语等等的数量。如果文本中有它们,译者可以进行调整,但这需要花费时间和金钱。当译者不需要用几种方法在目标语言中表达不灵活的内容时,可以节省大量的时间。

节省时间和金钱的第二种方法是在翻译过程之前更新termbase和翻译内存。许多技术文本是机器辅助翻译和人工后期编辑的完美候选。这些文本非常适合这类翻译,因为它们通常包含大量标准化和冗余的文本。注意:在这种用法中,冗余是一件好事,不应该与不必要的文本混淆。它仅仅意味着遵循了一个词一个概念的规则。

termbase是一个专业术语表,它将您的技术词汇与另一种语言的正确翻译进行匹配。因为计算机无法检测你的意思,一个词一个概念的规则是必不可少的。翻译记忆类似于termbase,只是它处理的是短语和概念。翻译记忆存储的不是“格式化”你的“硬盘”和“驱动器”,它们可以根据同音异义词的格式、硬盘和驱动器选择不同的翻译方式,而是一次性翻译“格式化你的硬盘”。只要这个短语在文档中使用一致,翻译就会正确无误。

对文档进行索引,提取文档中使用的术语和短语,并在翻译之前更新它们在termbase和翻译内存中,这样做也是有好处的。

在技术翻译上省钱的最好方法之一就是在你的图形、表格、图表等中留出足够的空间,以便在翻译过程中对文本进行扩展或收缩。试图将“el acto de escapar de prision”放在为“jailbreak”分配的空间中会导致格式化问题,除非为此保留了一些空白。这在翻译成其他语言时尤其困难,比如德语,它有把短语组合成一个巨大的单词的趋势,或者亚洲语言,大只500登录网站它包含的符号可能不像拉丁字母那样使用相同的水平和垂直间距。

花些时间准备好你的翻译文件,和你的翻译谈谈翻译记忆和机器辅助翻译,你可以在你的翻译服务上节省大量的时间和金钱。

2020-05-25
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有