金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

克服翻译中的词汇问题:大只500登陆地址词汇和虚词的作用

欧洲某高尔夫球场的告示牌上写着:“任何在该球场收集高尔夫球的人(球员除外)将被起诉,并将其球移走。”

该标志在词素和虚词的使用上没有问题,但在语义上存在一些明显的问题。

虽然词汇的复杂性可能会导致幽默的结果时,阅读的非参与第三方,他们是任何有趣的时候,反映在你的文件,大只500开户论文,或项目。

通用汽车公司(General Motors)损失了数百万美元,因为他们不明白“Nova”在西班牙语中会被理解为“Nova”或“It will not go”。当这种文化失态被发现时,通用汽车已经在南美为他们的车Cheva Nova发起了一场大型营销活动。由于没有人想买一辆不能开的车,这款车最终被重新命名为雪佛兰雪佛兰。

理解词汇和虚词

词素是语言中传达意义的主要部分:名词、动词、形容词等等。虚词把词表连在一起,就像灰泥把墙里的砖砌牢一样。词位表达概念;虚词定义语法功能,如数字和复数,过去,现在,未来,大只500登陆地址时态等。语法功能通常由前缀和后缀构成。

意义单一的词汇是译者的梦想。多义词、多义词,不仅会造成混淆,而且会导致翻译不当、信息错误和文化失态。这些词中最常见的是同音异义词、同形异义词和多义词。

翻译中的词汇问题

摘要在同一文本的翻译中,多义词以多种不同的方式使用,给翻译带来诸多挑战。当使用“跑”这个词的时候,它可以是女人袜子上的一滴泪,跑步的身体动作,追求“竞选总统”的野心的行为,一个课程“toboggan run”,甚至是一连串的好运,“吉姆在轮盘赌上跑得相当快”。当单词有多个意思,但在整个文本中使用的方式是相同的,翻译难度就会降低。

口语表达,逐字翻译,肯定会引出一个有问题的文档。译文应该用目的语的等价表达来表达。问题是在文化中往往没有相同的表达。避免这个问题的最好方法是在原始材料的创作过程中使用清晰、简洁、精确的词汇,避免使用隐喻、明喻和类比。

除非对文本有批评意见,否则应避免使用俚语、流行语和其他社会或文化相关的文本。当“坏”意味着“好”,“病”意味着“杰出”,那么翻译错误的几率就会增加。

目标语的语言相关性是一个重大挑战。原文可能会提到雪,但如果目标语言是因纽特语,根据上下文,有三种超过24种的方式来翻译雪:蓬松的雪,泥泞的雪,吹雪,适合做雪球的雪,等等)。在阿拉伯世界,没有一个词可以表达英语中的“妥协”。

克服词汇的挑战

当源文本是干净、清晰和明确的,而目标语言是一个很好的词汇匹配,那么翻译过程是快速和无痛的。当事情不那么完美的时候,你的翻译必须具备三种基本技能。

译者必须能够将文档作为一个整体来看待,并创造出源文本中所缺少的翻译清晰度。一词多义现象多指一词多义现象多指一词多义现象多指一词多义现象多指一词多义现象多指一词多义现象多指一词多义现象多指一词多义现象。清晰的一个基本要素是源语和目标语的母语水平的流利。

文化意识。确保你的翻译懂得比语言更多。正确使用与文化无关的词汇会导致出现“Nova”情况,甚至更糟(想想高尔夫球场)。午餐似乎很简单,但在西班牙语中,午餐是almuerzo,而almuerzo通常意味着更多的早午餐。如果你真的想要“午餐”,你会点la comida。当然,除非你在古巴、波多黎各、哥伦比亚或秘鲁,la comida的意思是晚餐。

某些领域的专业知识。由于术语、首字母缩略词等是词汇挑战的主要来源,您需要一位在文档翻译的特定领域具有专家经验的翻译人员。

如果你刚刚开始你的项目,创建清晰,简洁的文本将节省你的时间和金钱在翻译过程中。如果你的文章已经完成了,大只500登录网站确保你的译者有足够的专业知识来克服不常见的词素和虚词的使用所带来的挑战。

2020-05-25
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有