金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

本地化应用的不同领域大只500注册平台

正如我们在本博客的前一篇文章中解释的那样,本地化是一个翻译过程,涉及到对输出支持的文化和标准化适应。换句话说,为了在国外销售一种产品,它应该适应目标受众,大只500注册平台也就是你想要拓展市场的国家的人口。

差异与翻译

和翻译一样,本地化也需要文字和校订人员的校对。事实上,一些翻译机构把它作为他们的专长。然而,与普遍的看法相反,本地化不仅仅是网站或软件的奢侈翻译。要进入一个市场,通过对目标受众进行社会文化研究,确定当地习俗和传统的最小细节是至关重要的,这样读者或用户就不会意识到这是一种翻译。此外,本地化人员具有计算、编码甚至图形方面的技能和知识。

电子游戏应用

如果我们经常谈论电子游戏的本土化,那是因为它们的目标受众是多样化的。为了制作一款电子游戏,需要召集大量的人,每个人都专门从事某一特定领域的工作,他们来自地球的各个角落,所有的程序通常都是用英语进行的。所以你最终极全球化的成品,必须适应玩家的想象力:选择主题,颜色,音乐,对话适应最终消费者的期望,这是为每一个国家或地区的游戏市场。

其他应用领域

当然,本地化通常与电子游戏押韵,但是当涉及到寻找工作环境时,本地化者的选择就太多了。他们必须能够适应从文学到技术的各种各样的活动。

在市场营销中,本地化对于任何希望出口的公司来说都是一个重要的里程碑。第一步是将产品国际化,消除所有民族主义的痕迹,然后通过本地化过程将产品定位于一种新的文化。产品必须与客户沟通,就好像它是专门为他们设计的;它越接近消费者的个性,不仅通过语言,大只500官方而且通过双关语和参考,消费者就越有可能购买它。

例子

本地化影响广泛的领域,包括:智能手机应用程序、广告、软件、网站、任何类型的多媒体内容,但也包括技术、医疗、法律、科学文件、手册、各种类型的小册子、事件、地点或人的参考,最重要的是,非文本;时间/日期格式,货币,象形图,颜色,度量单位,…

例如,汽车经销商根据汽车的销售地点,以公里/小时或英里/小时的速度进行调整;举世闻名的Snapchat应用提供带有用户所在城市名称的过滤器;网上购物网站改变支付货币;在广告中,本地化者革新口号,使他们用双关语或参考语亲自达到目标文化,它将取代在美国知名的餐厅连锁,在其他地方更常见的,等等。

软件翻译也很受本地化人员的欢迎。在这个上下文中,它考虑了标志、语言代码、图形和下拉菜单。就像在翻译中一样,程序设计者选择的基本美学方面,以及版权、机密性和数据保护,大只500测速注册都必须得到严格的尊重。

本地化甚至比翻译还要深入,因为有时候本地化是针对地区主义的。事实上,西班牙语和汉语有很多不同的版本,我们应该根据这些语言的变化来调整所选择的词汇。

2020-05-26
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有