金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500注册开户_商务英语信用证中的句子具有格式化、规范化的特点

大只500注册开户_商务英语信用证中的句子具有格式化、规范化的特点

  目前,信用证其基本特点是格式化和规范化,其语言特点也趋向于格式化和规范化。 句中虽缺少一定的成分,但独立成句,这种句式主要出现在信用证对单据和装船的限定部分。   一.省去系动词  【例 1】Latest shipment Apr. 30, 2012.  译文:最迟装运期为2012年4月30日。  【例 2】Shipment from Chinese port to Osaka.  译文:从中国口岸装至大阪  二.在使用“be to +动词结构”或“be to +动词被动式结构”表示将来时概念时,省 去助动词be。  【例3】 Each document to show B/ L number and date and to be dated not earlier than 7 days from B/ L date.  译文:每份单证上需显示提单号码和日期,同时日期的签署不能早于提单日的7天。       【例 4 】All correspondence to be sent to Bangkok Bank import services department.  译文:所有信函需寄往曼谷银行进口服务部。  三.被动语态结构省去助动词be […]

杏耀注册平台官网_英语企业商号的结构特点与翻译技巧

杏耀注册平台官网_英语企业商号的结构特点与翻译技巧

  商号名称虽然是由几个简单的字母组成,但其表现的绝不仅仅是几个英文字母或几 个汉字所固有的含义。商号作为企业标志,它储存着企业资信及其产品市场竞争力等信 息。同时又反映着该企业的文化品位,沉淀着特定时代、特定地域、特定群体的文化心 态及其商业追求,具有潜在的文化价值。但无论如何,商号总是要体现其指代、区别以 及说明的功能。         一般情况下,英语商号名称由以下几部分构成:(1)创始人或合伙人的 姓氏和姓名;(2)公司注册所在地、经营所在地;(3)商标名称;(4)经营范围或行业 名称;(5)组织形式或公司类别。常见的商号名称并不含有所有的构成部分。有的商号 名称是“创始人+组织形式”,有的商号名称是“公司注册地+经营范围+组织形式”,有 的商号名称是“公司注册地+经营范围”,有的商号名称由“公司注册所在地+商标名称+ 经营范围+组织形式”,有的商号名称由“商标名称+经营范围+组织形式或公司类别”构称。说起福特就知道是汽车,说起松下必然是电器。        例如:1.Procter & Gamble (简称P&G)(宝洁公司)是一家美国消费日用品生产商,也是 目前全球最大的日用品公司之一。公司名由两位创始人姓氏的第一个字母构成。由美国 人William Procter (威廉 波克特)与James Gamble (詹品斯 甘波尔)在1837年创立。  2.Telefonaktiebolaget L. M. Ericsson (简称 Ericsson)(爱立信公司)是世界最大的移 动系统供应商,由Lars Magnus Ericsson (拉什 马格纳斯 爱立信)于1876年成立于 瑞典。  3.BOEING (波音)是全球最大的飞机制造公司。波音公司成立于1916年7月1曰, 由William Edward Boeing (威廉 爱德华 波音)创建。   英语企业简介中省略句的使用也较为频繁,例如:  【例  】3M at a Glance (Year-end 2011)  Global sales: $30 billion.  International (non-US) […]

大只500娱乐_相同植物词汇表示不同的文化内涵

大只500娱乐_相同植物词汇表示不同的文化内涵

  一、lotus-莲  (1)莲在汉语文化中的内涵。莲又名“荷花” “芙蓉”,在中国文化中,它常 被用来形容女子的娇美。这在中国古代的诗词作品中极为常见。例如,唐代王昌龄的  《越女》:“越女作桂舟,还将桂为楫。湖上水渺漫,清江不可涉。摘取芙蓉花,莫 摘芙蓉叶。将归问夫婿,颜色何如妾。”  此外,莲虽生于淤泥之中却仍纯洁无瑕,故而有着“花中君子”的美誉。这也 是莲在中国文化中最重要的文化形象。例如,唐代温庭筠的《莲》:“绿塘摇滟接星 津,轧轧兰桡入白苹。应为洛神波上袜,至今莲蕊有香尘。”  (2)lotus在英语文化中的内涵。在英语文化中,lotus是象征企图摆脱尘世痛苦的 忘忧树。传说中,如果人吃了莲的果实就会忘记朋友和家人,也会失去回到出生地的 愿望。因此,翻译公司的译者在翻译的英文中lotus就有懒散、舒服、无忧无虑的含义。例如:  lotus land安乐之乡 lotus eater过着嫩散、舒服生活的人 lotus-eating醉生梦死、贪图安逸的行为 a lotus life懒散、悠闲和无忧无虑的生活。   二、peony-牡丹  (1)牡丹在汉语文化中的内涵。  ①象征着国家的繁荣昌盛。在古代,牡丹就有国家繁荣昌盛的代表意义,这在很 多诗句中都有体现。例如,唐代诗人刘禹锡写道:“唯有牡丹真国色,花开时节动京 城。”此后,牡丹便成为幸福吉祥、国家繁荣昌盛的象征。  ②象征人们对富裕生活的期盼。人们赋予了牡丹富贵的品格,一提到牡丹,人们 就很容易想起“富贵”二字。因此,人们常用牡丹表达对富裕生活的期盼与追求。  ③象征不畏权贵的高风亮节。牡丹虽然被誉为“富贵之花”,但是其并不娇嫩脆 弱,因此被赋予不畏权贵和恶势力的含义。  ④象征纯洁和爱情。在中国传统文化中,牡丹还是纯洁与爱情的象征。例如, 在我国西北广为流传的民歌《花儿》指的就是牡丹,也是对唱双方中男方对女方的称呼。  此外,在汉语文化中,牡丹还可以与别的花一起被赋予象征意义,这多体现在一 些传统工艺和美术作品中,例如,牡丹与芙蓉一起具有“荣华富贵”的含义;牡丹与 海棠一起具有“门庭光耀”的含义;牡丹与水仙一起具有“神仙富贵”的含义;牡丹 与长春花一起则具有“富贵长春”的含义。  (2) peony在英语文化中的内涵。在英语文化中,peony -词源于神医皮恩 (Paeon,the god of healing),确切来说,peony是以皮恩的名字命名的。这源于皮恩 曾经用牡丹的根治好了天神宙斯(Zeus)之子海克力斯(Hercules)。因此,在西方文 化中牡丹被看作具有魔力的花;而在欧洲牡丹花与不带刺的玫瑰一样,都象征着基督 教中的圣母玛利亚。  三、plum-梅  (1)梅在汉语文化中的内涵。梅花原产于中国,可以追溯到殷商之时。因它开于 寒冬时节、百花之先,所以在中国文化中象征着坚毅、高洁的品格,为我国历代文人 所钟爱,很多诗词歌赋都以咏梅为主题。例如,宋代陆游的《卜算子?咏梅》:“驿 外断桥边,寂寞开无主。已是黄昏独自愁,更著风和雨。无意苦争春,一任群芳妒。 零落成泥碾作尘,只有香如故。”  此外,梅花还象征着友情,成为传递友情的工具,享有“驿使”的美称,而“梅 驿”成了驿所的雅称,“梅花约”则是指与好友的约会。例如,王安石的《梅花》: “驿使何时发,凭君寄一枝”中的梅花便成为传达友情的信物。  总之,梅花在中国文化中有着崇高的地位,是高洁、傲骨的象征,象征着中华 民族典型的民族精神。毛泽东也曾对梅花大加赞美,曾作诗“风雨送春归,飞雪迎春 到。已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。俏也不争春,只把春来报。待到山花烂漫时,她 在丛中笑”。此外,毛泽东还用“梅花欢喜漫天雪,冻死苍蝇未足奇” 一句来表达中 国人民像梅花一样不畏严寒与风雪作斗争的英雄气概。  (2)plum在英语文化中的内涵。在英语中,与梅相对应的词语plum既指梅树或 李树,又指梅花或者李子。在基督教文化中,梅树表示忠诚;在英国俚语、美国俚语 中,plum表示奖品、奖赏。现在,plum则成为美国国会常用的委婉语。例如:  A congressman or senator may give a loyal aide or […]

大只500总代_新闻英语的翻译注意事项

大只500总代_新闻英语的翻译注意事项

  翻译英语新闻报道,要顾及其文体特点,在遣词造句和谋篇布局上都应使译文“适如其所译” 具体需注意的是:  (一)要准确理解一些常用词语在新闻英语中的特定含义  如前所述,新闻英语有自己特定的一套惯用词汇,因此翻译公司的译者首先应准确理解 这些词在新闻英语中的特定含义。否则极易张冠李戴,造成误译。   (二)要注意使译文的文体风格与原文相适应  总的来说,新闻英语语言正式程度适中,有时还带有一些会话语体色彩,所 以译文语言不可太雅,亦不可过俗。但是,因为一些作者常在报道中引用当事人 或其他相关人士的话语,也因一些作者有时会使用几个俚俗词语,所以译文语言 的正式程度应尽可能与原文保持一致。此外,还应注意大报新闻语言特点与小 报新闻文体特点的区别。一般来说,像《泰晤士报》《纽约时报》一类的大报文体 较为严肃正规,而像《每日镜报》《纽约邮报》一类的小报则大多语言轻松活泼, 词语正式程度偏低。因此专业翻译公司的译者必须认真分析原文的文体特点,使译文与原文保 持文体上的一致。  (三)处理好新闻中的新词和生造词  如遇新词和生造词,首先可依据英语构词法对其在词形上加以辨析,比如找出该词的词根或词缀,以帮助理解其词意。另外要从词的联立关系和上下文中, 即该词与其他词的搭配、组合和该词各种语境中去寻找线索,判断该词可能的含 义。如果经以上考证后仍不得其意,则可给出该词的音译,并在随后的括号内写 上原英文词,必要时还可加脚注。这里所说的“新词”就是那些字典中查不到的 词,那些按照原先知道的词义译出但又发现语义逻辑不通的词。  (四)行文要力求简明  语言要平实,不可浮华夸张,不要掺杂个人感情,在名词前加修饰语时应 慎重。   (五)北京翻译公司的译者在翻译时不要为某些动词的时态所惑,注意原文的一些特殊语法现象  例如:“ Largest Chinese trade delegation to visit US in Nov. ” 中省去了 to 前的 is; “Deposits, loans rising in HK” 意为“Deposits and loans are rising in HK” ; “2 Workmen Injured in Electrical Accident” 则意为“2 Workmen Are Injured”.” 0  (六)标题翻译要尽量与原文一样简短,要注重译文能像原文一样传神达意  例如:“Four […]

大只500注册开户_英汉翻译时如何增加介词?

大只500注册开户_英汉翻译时如何增加介词?

  一、增加介词  介词在英语中使用频率髙,非常活跃,有表明句子意思、逻辑关系、发展方向 等多重作用,而汉语经常省略介词。翻译公司的译者在汉译英时需分析句意及词语之间关系后增 加相关介词。  例1:图书馆不准高声喧哗。  译文:Noise is prohibited in the library.  例2:这种来自外星的奇异光线包含多种颜色,外圈绿,内圈蓝。  译文:The colors of this bizarre extraterrestrial light range from green on the outside to blue on the inside.   例3:继续改善消费环境,完善消费政策,拓宽消费领域。  译文:We should continue to improve the consumption climate by improving relevant policies and expanding areas of consumer spending.  分析:介词使用得好,能清楚地反映句子之间的逻辑关系。原文三个分句看 似并列关系,但介词“by”说明:“完善消费政策”和“拓宽消费领域”是“消费环 境”得以改善的方式。  二、增加原文隐含但未明说的词语  将汉语这种意合型语言中隐含但未明示的意义通过增加词语在英语中明确 表达出来,化隐为显。  例1:A班英语成绩较好  译文:The students in Class A are relatively better at English.  分析A班英语成绩”是指“A班学生英语成绩”,故增补students。  例2:此事如同瓮中捉鳖a  译文:It […]

大只500注册平台_派出所无犯罪记录证明英文版

大只500注册平台_派出所无犯罪记录证明英文版

派出所开具的『无犯罪记录证明样本』英文翻译版 派出所给开具无犯罪记录吗? 根据居民的要求,我国公安局,派出所有义务帮助居民开具无犯罪记录证明,不收费 派出所开具的无犯罪记录证明,什么样的? 每个地区派出所开具的格式都不一样,但内容大同小异,具体参照户籍所在地派出所无犯罪记录证明翻译样本 无犯罪记录证明样本英文版去哪里翻译? 需要照有资质的翻译机构翻译,请参考上文的翻译宣誓词和翻译专用章 翻译一份这样的无犯罪记录证明多少钱? 100元 交易流程? 请点击网站下面联系我们,电话,微信联系网站客服 查看:美国无犯罪记录证明翻译件,加拿大无犯罪记录证明翻译件,英国无犯罪记录证明翻译件,马来西亚无犯罪记录证明翻译件,新西兰无犯罪记录证明翻译件,澳大利亚无犯罪记录证明翻译件,德国无犯罪记录证明翻译件,中国无犯罪记录证明翻译件,斯洛文尼亚无犯罪记录证明翻译件 点此联系

大只500:_财经翻译及其作用

大只500:_财经翻译及其作用

财经翻译是一项古老而又崭新的活动,说它古老,是因为它具 有久远的历史,说它崭新,是因为它从来没有显示出象令天这样重 要的地位,涉及到象今天这样丰富的内容。 中国的财经翻译活动始于远古时代,《礼记·王制》中就有这 方面的记载。中日财经翻译活动也可以说是源远流长,它的历史应 该上溯到2000多年前的丝绸之路、遣唐使时代。纵观翻译活动的 历史,可以看到无论是原始式的简单商品文换,还是现代的贸易往 来、财经合作,只要是操不同语言者之间的财经活动,就非伴随粉 财经翻译不可。 随着中国改革开放的不断深化和市场财经体制的,确立与完善,财经翻译显示出了前所未有的重要作用,诊透到了各 种各样的财经活动之中。了解国际财经信息、掌握国际市场动态离 不开财经翻译,实际从事对外贸易、财经合作活动更离不开财经翻 译。国营大企业、三资企业离不开财经翻译,乡镇企业、民营企业也 离不开财经翻译,城市的财经活动离不开财经翻译,农村的财经活 动也逐渐离不开财经翻译. 财经翻译已从只是 政府机构翻译间、高层间、大 企业间财经活动的需要变成了整个社会财经活动的满要。财经翻 译的好坏,从局部上说,有时会直接影响到一笔生意,一个项目的 成功与失败,从整体上说,将关系到我国社会主义现代化建设的宏 伟目标能否早日实现。 财经翻译对促进社会发展的作用是巨大的,但财经翻译工作 却是十分艰巨的。财经翻译涉及的领域极广,几乎包括了所有与经 济、科技有关的范畴。抛开具体的专业、技术,光是金融、法津、商贸 等方面基础知识就够难的了。从事财经翻译工作的人深知个中甘 苦。 认识财经翻译的重要性并同时认识财经翻译的艰巨性,对有 志于从事财经翻译者非常重要,因为只有这样才能增强使命感和 责任心,培养良好的译德,树立严谨的译风。 财经翻译大致有以下几方面特点. 其一,财经翻译涉及的领域极其广泛。对财经翻译所应包括的 范围,目前尚无统一的界定(恐怕实际上也难以界定).一般认为, 凡与财经活动有关的翻译,都可视为财经翻译.按照这一定义,经 济翻译几乎应该包括社会科学、自然科学的所有范畴。 其二,财经翻译所涉及的文体不一,形式多样。由于财经翻译 所涉及的内容萦杂,表现在文体的形式上也各不相同,主要有以下 几种: 1.具有法律效力的文书。诸如财经法规、章程、合同、仲裁、诉 讼类文件、金融、保险等单、证等。 2.商业常用文书.包括往来信函、致辞之类应用性文书. 3.销售、广告类。包括招商、产品广告类文章。 4.财经信息、市场动态、产品说明书类。 5.财经报道、评述类。 以上五种文字有的有固定的形式,有的则比较灵活,从使用目 的、传播对象、效果上看也相去甚远,因此在翻译过程中应该区别 对待,如布翻译具有法律效力文书时使用语言应该准确、规范,而 翻译广告之类文章时语言则应该生动、活泼。 其三,财经翻译很讲究时效.对财经信息、产品销咨类文章的 翻译,往往表现为时间、速度就是金钱。翻译此类文章不可能象文 学翻译那样花上时间字斟句酌。 文章来源:http://www.zhixingfx.com/industries/74.html tag列表: 财经翻译 上一篇:同声传译从菜鸟到高手的七个技巧 下一篇:经济翻译者的基本条件

大只500开户_英语药品广告的体裁及写作手法

大只500开户_英语药品广告的体裁及写作手法

广告可按不同的风格、体裁及写作手法分为若干类。常见的有 直陈式、叙述式、描述式和口号式等。有时为了增强广告的吸引力和感染力, 制作者们常常将几种类型揉合在一起,以期出奇制胜。 下面我们分类谈谈不同类型广告的构成及写作手法。 1.直陈式 所谓直陈式,就是摆事实、讲道理、以理服人的表述方法。它的 特点是对产品的特性作直接、客观的描述,让事实说话,不作太多 的言语修饰。但由于这种写作手法注重事实,所以往往更能取悦于 读者。 2.叙述式 叙述式广告一般都具有一定的故事性,往往能将枯操无味的 广告变得饶有趣味。叙述式在食品、化妆品等广告中使用得最为普 遍,在药品广告中有时也加以使用。 3.描写式 所谓描写式就是用生动细腻的描述达到激发人们购买所介绍 产品的目的。因此,描写式广告具有一定的文学色彩,读来令人感 到亲切。 这种手法在介绍生活用品的广告中使用得很普遍。在其 他类型的广告中也常加以运用,以达到感染读者的目的。 4.口号式 由于slogan都是用简洁的文字写出的具有宣传鼓动 和加强印象的文字形式,所以易于流传。 广告制作者们对这一古老 的文字形式自然情有独钟,在广告中不断加以运用。一篇好的广告 往往是slogan的巧妙运用的结果。我们前面提到的Drink to your health等就是典型的例子。 有的广告制作者干脆就以slogan为广告,以求获得新、奇、特 的效果。 文章来源:http://www.zhixingfx.com/industries/231.html tag列表: 广告翻译 药品翻译 上一篇:英语医学论文正文的写作要求 下一篇:为什么要研究中医翻译

翻译要点:关于印度翻译的有趣事实

当大多数西方人想到印度时,他们首先想到的是拉迪亚德·吉卜林或甘地。然而,著名的美国作家马克·吐温称印度是“人类语言的诞生地”。梭罗认为吠陀是现存最伟大的著作。通过大量的译者,大只500登录测速我们才能接触到西方伟大的印度作家的作品。 对印地语书籍、文学和翻译服务的需求将会增加。尽管只有40%的印度人说印地语,但印地语是世界上第四大语言,仅次于普通话、英语和西班牙语。随着印度在全球经济技术领域的不断发展,印地语的翻译将变得越来越重要。 在识字方面,印度是一个像其他国家一样发展迅速的国家。1947年英国统治结束时,将近90%的印度人没有达到识字水平。不到一个世纪后,这个数字下降到30%。尽管印度的识字率低于84%的全球平均水平,但那些有文化的人更是如此。一个原因是在印度文学很容易获得,另一个原因是翻译是一种生活方式。 在这个人口超过10亿的国家,读写能力之所以成为一大挑战,部分原因在于有将近1700种语言,其中30种语言的使用者至少有100万人。印度的每个邦都有几种“官方”语言,但在印度所有的语言中,只有23种得到印度中央政府的官方承认。 印地语是印度的官方语言,尽管一半的印度人不讲印地语。事实上,据统计,在印度说英语的人比说印地语的人多。尽管如此,在一个许多人努力学习两种语言,西方世界对双语教育印象深刻的世界里,大多数受过教育的印度人至少会说三种不同的语言。为了这个国家的生存,大只500平台首页所有这些冲突的语言之间的翻译不仅重要,而且是必要的。 斋浦尔文学节(Jaipur Literature Festival)是一个旨在促进印度读写和翻译的活动,该节日以“印度最好的印度语言和英语写作”为傲。该节日旨在向印度人民展示本国文学的广度,同时向世界展示伟大的印度作家的思想。上榜的作家包括诺贝尔奖得主和普利策文学奖得主。 现代印地语或印度斯坦语的翻译可能很复杂。这种语言可能被称为“现代”,但它可以追溯到17世纪。这种语言可能有一个更现代的语法结构,但它根深蒂固的文化和传统。印地语字母表(Devanagari script)是最常与梵语联系在一起的一种。 印度斯坦语是印度语和乌尔都语的结合体。乌尔都语在许多方面几乎是一种相同的语言,但主要由穆斯林使用,在现在的巴基斯坦地区最常见。非正式的印地语和乌尔都语的共同点多于差异,而且有时几乎无法分辨其中的一部分。然而,形式语言在语法和词汇上呈现出一个主要的分裂。正式的印地语是以梵语为基础的,而乌尔都语则吸收了许多阿拉伯语和波斯语的元素。 当翻译成一种印度语言时,知道这种语言,尤其是印度斯坦语是正式的还是非正式的是非常重要的。尽管乌尔都语和印地语的口语在非正式变体中很常见,但它们的文字却是完全不同的。乌尔都语脚本基于阿拉伯语,从右到左读取。印地语起源于梵语,读起来从左到右。如果您可以在两个脚本之间进行选择,那么使用印地语可能会节省时间和金钱,因为乌尔都语是最难以排版的语言之一。 在翻译印度语时,你可能面临的一个最常见的挑战是读写能力、双语能力和双语流利度之间的差异。如前所述,许多印度人通晓多种语言,但必须记住,说两种语言和能够在这两种语言之间进行翻译是有很大区别的。印度斯坦语和英语尤其需要关注,因为这两种语言被如此多的人有效地使用。 为了确保您的翻译是完美的,请确保您的译者不仅仅是双语的,而是源语言和目标语言的语言专家,大只500娱乐怎么样?并且在要翻译的文本领域具有特定的资格。

大只500注册地址论文摘要翻译方法

论文摘要翻译正文一般包括论文引言、摘要实验部分、实验翻译结果及讨论和结论四大部分。理论探讨、论文报道及综述性的文幸的写法与其不尽相同。关于这个问题我们将在下文中举例介绍。 一、论文摘要引言的翻译写法 引言是论文摘要翻译正文的第一部分,大只500总代平台主要介绍本项研究的目的、现状及要解决的问题和使用的方法。引言部分一般的标题是introduction,但有时也可不列出标题,直接陈述该项研究的目的、现状及要解决的问题和使用的方法。引言论文翻译部分不使用标题,通常都表明该文内容比较单纯、叙述比较简短。 例如: Cyrlrns DI, D2, and D3 are major regulators of the GI restriction point,which act promoting phosophorylation and inactivation of the retinoblastama prcetin (RB). Cyclin D1 may act as an oncogenet;it is altered in several neoplasms and its overrexpression is a relevant differential diagnartic tool in low-grade lymphoma.Cyclins D2 and D3 share […]

Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有