金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500娱乐业务:_中英文常用广告套语

大只500娱乐业务:_中英文常用广告套语

      产品广告用语翻译,翻译公司的译者可以参加以下常用广告套语:   按质论价 to fix prices according to quality of products  保暖防风 warm and windproof  保温性强 extremely efficient in preserving heat; good heat preservation  保质保量 quality and quantity assured  包君健康 to keep you fit all the time  包装多样 diversified in packaging   包装新颖美观 fashionable and attractive packages  备用详细目录,索函即寄。Catalogues will be sent upon request.  备有各种款式的现货,任君挑选。Available in various designs and specifications for your selection.  表面光洁 lustrous […]

大只500平台注册链接_科技语篇翻译

大只500平台注册链接_科技语篇翻译

  与其他文体相比,科技英语的主要特点是词义多、长句多、被动句多、词性转 换多、非谓语动词多、专业性强。科技文献的这些特点决定了科技英语翻译有别 于其他文体的语篇翻译。  科技文献的语言有很强的客观性、规范性和正式性,用词准确,表达清楚易 懂,注重客观叙述,不带感情色彩;在语法层面,科技文章大多描述客观规律,很 少使用第一、二人称;主要信息置于句首,谓语多用被动语态。翻译公司的译者在翻译过程中,除了基本的翻译原则,还要注意科技英语的文体特征以及汉语科技文体的表达习 惯,确保译文忠实于原文,表达通顺流畅。   例 1 : The efforts that have been made to explain optical phenomena by means of the hypothesis of a medium having the same physical character as an elastic solid body led, in the first instance, to the understanding of a concrete example of a medium which can transmit […]

大只500总代_科技英译常见修辞问题

大只500总代_科技英译常见修辞问题

1.违反主从关系 一般地,一个句子表达一个主要思想或主要内容。如果用一 个句子表达两个思想内容时,总是把主要思想或内容用主句或包至类翌来表达, 而把次要的思想或内容则用从句或短语来表达。违反了这种主从关系或主从结 构就会破坏句子或段落的统一性,从而影响表达效果。 2.意思不完整或不明确 意思不完整或不明确是科技英译 常见的又一种修辞问题,主要是由于句子中各种成分之间、或句子 之间的关系不协调或概念不明确所致,如成分残缺、结构混乱、代 词迷误等。 3.叙事基调突然改变 在翻译时,如果译文叙事基调,如所采用的基本时态、基本语 、叙事对象等突然改变就会破坏译文的协调,影响译文的连贯性。 4.缺少必要的连接词或过渡性承接词 必要的连接词或过渡性承接词在上下文之间具有“承上启下” 的功能,在保持长句的成分之间或整个段落的句子之间起着重要 的调节和缓冲作用,从而使句子或段落保持连贯性。 5.平衡关系被破坏 英语中的许多句子由并列或平行结构组成。这种结构一旦被破坏就会影响其连贯性。 6.悬垂短语 悬垂短语也叫悬垂修饰语,是指与句子主语没有联系的短语修饰语。 悬垂短语包括悬垂分词短语、悬垂不定式短语和悬垂介词短语三种。 7.省略不当引起的逻辑错误 因省略不当引起的逻辑错误亦往往会影响译文的连贯性。 8.代词无先行词或先行词不明确 代词无先行词或先行词不明确也称代词迷向。代词迷向造成 上下文关系模糊,自然会影响连贯性。 9.缺少必要的指代和重复 为了保持上下文的连贯性,指代和重复有时是必要的。否则就会影响连贯性。 文章来源:http://www.zhixingfx.com/knowledge/237.html tag列表: 科技翻译 上一篇:科技英译常见语法错误 下一篇:科技英语词汇方面的特点

大只500网址_有多少人把“baby brain”翻译成了“婴儿脑袋”?

在国外很多人人对“baby brain”这个词语特别熟悉,特别是孕妇,相信很多人朋友第一眼看到这个词的时候,肯定会翻译成“婴儿脑袋”,如果在国外你摸着别人的小宝贝说了句“baby brain”,本来你想表达地只是一种亲昵的感觉,可是宝妈不仅会给你甩白眼,甚至还会生气地赶你走,因为“baby brain”的意思不是你想的那样。 科普之前,先讲一个概念,我们都知道“一孕傻三年”这句俗语,这句话经常形容孕妇在怀孕之后比较健忘的状态(其实这并不是真的“傻”,只是由于妊娠前3个月荷尔蒙发生变化,加上雌激素稳步上升,导致甲状腺水平下降,所以说只是生理的变化导致孕妇的健忘和思考能力下降)。这种现象在国外同样存在,他们就是用“baby brain”来表达这种现象。 例句:How could I make such a dumb mistake? My mum said maybe it was baby brain.(我怎么能犯这么愚蠢的错误?妈妈说这可能是一孕傻三年的缘故。) 听完这个解释,是不是明白为什么人家给你甩白眼,如果你在国内说一个孕妇是“一孕傻三年”,估计也会招来同样的待遇吗,其实关于“baby”的相关短语组合,并不是单单表达的是字面意思,而是另有深意。 1.     baby blues 这个词语,字面意思“宝宝的蓝色”,意思是不是特别怪,难道想表达宝宝长得像阿凡达那样吗,其实“blue”在英语里除了表示“蓝色”意外,引申义还有“抑郁,忧伤”的意思,所以“baby blues”的正确意思是“产后抑郁”,形容女性在生产以后,容易产生抑郁,忧伤的情绪,这个情况在我们国内也非常常见,这个时候作为丈夫和家人,应该给予孕妇更多地关心和理解,帮助她们度过特殊期。 例句:According to this article, as many as 60 percent of women suffer from the baby blues.(根据这个调查,有60%的女性会遭受产后抑郁。) 2. baby fat 这个短语可不是直译的“胖婴儿”,正确的意思是大家喜闻乐见的“婴儿肥”,有多人梦想拥有一张“婴儿肥”的脸呢? 例句:He is a little overweight but it […]

翻译服务-基本的翻译入门

不管你是有一本800页的书、一篇学术论文、一系列产品手册、法律合同,还是仅仅需要一张出生证被翻译成另一种语言,如果你不熟悉这个行业,翻译服务的世界都会让你感到困惑。毕竟,只要在谷歌上搜索“翻译服务”,就会有超过8100万的点击量,从1小时的机器翻译到特定语言的翻译。 为了帮助您驾驭翻译世界,大只500登录测速让我们简要介绍一下语言服务提供商市场中最常见的一些组成部分: 翻译服务种类 有三种主要类型的翻译服务,尽管一些公司提供多种服务选项。 机器翻译:机器翻译涉及到使用软件从源语言中提取文本并将其翻译成目标语言。该软件使用一套算法来确定一种语言的规则和语法,或者依赖该语言的统计模型来确定单词的意思,它们在句子中的用法,以及最准确的翻译是什么。因为计算机不能知道您的上下文或意图,所以机器翻译很难准确地翻译未标准化的文本。机器翻译的变体可能包括后编辑机器翻译(PEMT),即由人对翻译文本进行快速审查,以确保没有明显的错误。 计算机辅助翻译(CAT):指翻译人员使用计算机软件辅助翻译的翻译过程。这与PEMT不同,因为人类译者在整个翻译过程中都与计算机协同工作。CAT翻译通常涉及术语库和翻译记忆的更新、翻译指南的创建,还可能包括桌面发布服务、本地化和许多编辑后选项中的任何一个。CAT翻译比简单的机器翻译准确得多,通常比人工翻译快得多。 人工翻译:最准确,但通常是最慢的翻译方法是人工翻译或人工翻译团队。许多文档具有复杂的表、图形、公式等,需要人工翻译人员的动手经验(尽管翻译人员通常不是一个独立的实体)。人工翻译应该包括一名专家译者、一名具有主题知识的编辑、一名验证翻译准确性的交叉检查人员和一名验证语言本地化的最终编辑人员。当一篇文章被翻译成目标语言时,大只500平台首页它读起来应该像是用目标语言写的。 翻译要花多少时间 机器翻译可以在几秒钟内完成整部小说的翻译。然而,如果你想检查文本的准确性,至少需要某人阅读整篇文章所需的时间。如果把小说分成几段,几个人同时验证翻译,可以节省时间。但是请记住,即使是经过后期编辑的机器翻译也只能提供文本的要点。 一个人工翻译通常每天能翻译大约2000到2500个单词。这种速度可以随着CAT工具的使用而提高,但是有很多因素会影响译者的速度。例如: 文本格式:你的翻译是使用纸质文本还是电子文本?如果文本是电子的,它是在一个译者熟悉的程序? 主题:是译者熟悉的主题,还是他们要花时间查单词和研究术语? 风格:这个项目是纯散文还是包含一些不同的风格元素,需要更长的时间才能准确翻译? 格式:文本需要特殊的格式或对齐方式吗? 图形:当文本包含表、图表、图形和其他包含文本的图形元素时,翻译要比以文本为主的项目花费多得多的时间。 语言对。有些语言比其他语言更容易翻译。 翻译费用的设定是怎样的呢 显然,要翻译的页面数量和文本数量会影响翻译的成本。大多数基准费用是按每字或每页收费计算的。 除了格式化各种项目所需的额外时间外,翻译服务提供商还可能收取额外的桌面出版费用。 准确的和本地。随着服务水平的提高,你的翻译会变得更加准确,听起来就像母语人士写的一样。从基本的机器翻译到经过全面编辑的完整人工翻译,费用的范围与服务水平直接相关。 紧急订单。如果您要求您的翻译速度比正常的周转速度快,可能会有额外的费用。 许多文件需要经过认证的翻译。认证需要一个特殊的页面和印章。这个过程可能会产生额外的费用和收费。 翻译领域提供专业服务。如果你知道什么是可用的,决定什么是你想要的,尽早开始这个过程,并有适当的文件,大只500娱乐怎么样?整个经历可以是顺利的,愉快的,和有回报的。

自由翻译和大只500代理:安静时间

你应该知道,世界上大多数的译者都是自主创业的,而这种冒险的早期阶段往往是乏味的。 ——安静的一段时间?我,从来没有!” 这句感叹可能是对我亲爱的自由翻译职业的悲哀表达。事实上,你应该知道,世界上大多数的译者都是自由职业者,大只500注册平台而且这种冒险的早期阶段往往是乏味的。布丁就是证据!事实上,创业技能在我们作为自由译者的职业生涯开始时就已经显现出来了……或者没有。在这些充满不确定性的时期,忘记休息吧!我们必须做所有的事情:挖掘潜在客户;组织我们的工作;规划;负责会计工作;解决任何技术问题;制定营销策略。在我看来,拿到国际工商管理MBA学位,这并不是最大的问题。然而,对那些不能享受宁静时光的人来说,安静的时光是难得的。 小调查 在开始写这篇文章之前,出于好奇,我当然问了一些做自由译者的同事和朋友,他们在安静的时间都做些什么。下面是对这个荒谬问题的不同回答: 我完成紧急翻译。 我准备第二天的饭菜,否则我就没有时间做饭了。我也试着做一两个小时的体育活动。 我准备发票和支付账单。 我的工作节奏比较慢。尤其是在晚上,这样就不会经常被我的电话和邮件打扰。 我去海滩!-真的? !-是的,但只在晚上,因为我要考虑到与巴黎5个小时的时差。 我允许自己在星期天休息一下,我可以在早上睡懒觉,边看报纸边吃零食。必须说的是,在工作日中,我早上6点起床,我甚至没有时间吃早餐或看报纸。 让我们不要假装。我们这些小的自由译者,在平静的时期经常感到内疚。由于我们与不同的客户打交道,大只500代理:不能孤注一掷,我们必须适应每个客户的需求。因此,准备我们每月的发票会花费很多时间,而且经常会有几个账户。你很快就会明白,资产负债表、生产力统计数据和其他能让我们安心的小百分比的平静时期总是来得很及时。这需要时间。 把一切整理好 个人发展是幸福的源泉,因此也是生产力的源泉:为了得到一些纵容,我们必须敢于对QWERTY键盘说不。这才是成功的真正关键!所以,打开你的窗户,走到阳台上大喊:“休息万岁!” 然而,这就是精神状态问题会出现的原因!在成为企业家之前,我们首先是人类。我们常常被一种能够摧毁一切的情绪所驱使:恐惧。这种巨大的,害怕无法赢得任何合同的恐惧,让我们的自由职业者生意一砖一瓦地倒闭。在这些无意识的焦虑和词汇错误的时代,小的休息应该是受欢迎的。所以,就像我一样,抓住机会去户外活动和运行,或工作在一个小的,有趣的和快速翻译为一个非盈利组织,或享受也是有用的和有趣的东西,如拼字游戏的游戏在斯堪的纳维亚语言之一,它是放松的,笑声是保证! 个人情况:思考未来 虽然我认识到自己有这些行为,作为一个市场营销专家(原文如此!),当我开始的时候,我有其他的担忧。作为一名在阿根廷拥有永久居留权的法国公民,我的大部分空闲时间几乎都花在了寻找在满足自己需求的同时,万一发生意外,如何获得保险的最佳解决方案上。我并不悲观,但我居住的国家的健康保险是灾难性的。此外,我承认,我有恼人的倾向绊倒,经常在楼梯上失足一步(很少在楼下;不要问我为什么)。因此,我疯狂地在不同的保险公司之间寻找适合我的保险:一种可定制的健康保险,它能让我获得免税津贴,在一个可以享受著名餐厅和阳光高尔夫球场的地方退休,同时专注于我的健康。在最坏的情况下,第三方将得到剩余的津贴。事实上,大只500平台这项研究已经把我一年多的休息时间都耗光了!

翻译服务与“共同”文大只500首页化的差异

美国和世界上大多数主要国家幅员辽阔。遗憾的是,许多作家和译者从未到过世界各地,对世界的奇迹所知甚少。他们不能完全掌握世界文化的过剩,更不用说单个国家的区域文化。因此,人们往往拥有不准确的文化表征,反而相信一个高度刻板的国家或民族的观念。 文化语言对讲文化的人来说非常重要。语言经常不仅仅是交流思想,它还能代表你是一个什么样的人。此外,大只500总代语言往往会引起对与一个人的语言或文化相关或从未相关的单词、短语或话题的高度情感反应。如果作者和译者没有意识到这种忠诚有多根深蒂固,没有意识到表达一种相互矛盾的信息会如何被负面地看待,他们可能会给自己带来麻烦。 看看一些文化差异 虽然大多数美国人对自由女神像都很熟悉,但从百分比上看,参观过自由女神像的外国人要多于美国公民。相反,游客可能会参观阿拉斯加的育空Quest或Iditarod狗拉雪橇比赛,并认为所有的美国人都喜欢狗拉雪橇比赛并熟悉这项运动。如果这些游客到美国其他地方旅行,想通过谈论狗拉雪橇比赛,用他们对美国文化的了解来给当地人留下深刻印象,他们可能会看到许多茫然的眼神和疑惑的表情。 大多数美国人把甘地和印度联系在一起。然而,在印度的一些地区,比如果阿,甘地并不是中心人物,也没有发挥突出的作用。果阿是葡萄牙的殖民地,在英国离开印度其他地区后,它在葡萄牙的统治下长达25年之久。在果阿邦进行一场以甘地为主角的营销活动,大只500平台网站显然是缺乏文化意识的表现。 在西班牙,每个人都能听懂卡斯提利亚语;然而,如果您想真正地本地化您的方法,您需要了解西班牙语和巴斯克语之间的巨大差异。巴斯克语是欧洲最古老的语言,将被巴斯克人理解。他们会因为你把你的文件翻译成他们珍视的语言而喜欢你,但是巴斯克人将是唯一理解你的文件的人,所以一定要确保你的目标受众是准确选择的。 世界各地的许多人认为5月5日(Cinco de Mayo)庆祝的节日是拉丁美洲人的节日。事实上,它是墨西哥的一个节日,用来纪念墨西哥在1862年战胜法国军队。如果Cinco de Mayo的主题是针对拉丁美洲人的主题,这将被认为是非常无礼的。个别拉丁美洲团体对他们的民族传统感到非常自豪,并认为所有拉丁美洲人庆祝墨西哥节日在波多黎各、古巴、巴拿马等地不会受到欢迎。 理解“共同”文化的困境 在翻译中,没有什么比适当的编辑更重要的了。毕竟,翻译不是从一个词到另一个词的交换,它是准确地代表一个思想从源语言到目标语言。有时,计算机,甚至是翻译人员,无法理解翻译文本的文化含义。他们“假定”巴斯克人视自己为西班牙人,拉丁美洲人都热爱五月五日节,所有的美国人都喜欢狗拉雪橇,印度人都同样尊敬甘地,等等。 通过对文化做出刻板的判断,可能会犯一些错误,这些错误可能会使你的活动失败,推迟你产品的发布,或者冒犯你的目标受众。在其他时候,学术文章中的例子是没有意义的,因为你所写信给的人并不理解你错误地认为他们会理解的参考资料。 避免文化问题的关键是确保你的翻译团队不仅能达到源语言和目标语言的母语水平,大只500首页而且还能对源语言和目标文化有当前的、母语水平的理解。

中医学文摘翻译大只500注册平台应注意的问题

一、文摘要简练,以说明文章主旨为要 有些中医工作者在写文摘时,常常将一些无关紧要,甚至常带有广告色彩的文辞也写了进去。翻译时应根据文摘的结构要求,对其进行适当的提炼,不便按照中文模式字句对译。例如: 本例柏-查综合征患儿,用清热利湿的复方茵陈蒿汤及单味茵陈蒿治疗近半年而获痊愈,使病人免遭手术之苦,大只500注册平台显示了中医药治疗一些疑难症的巨大优势,为柏-查综合征的治疗创出了一条新路。 不难看出,这则中文中医文摘存在着这样几个问题:一是叙述不清,首句“本例柏-查综合征患儿”没有下文。二是文辞不够简练,“使病人免遭手术之苦,显示了中医药治疗一些疑难症的巨大优势,为柏-查综合征的治疗创出了一条新路”这几句话显得有点虚化。翻译时若照原文直译,不但使译文繁琐,而且会给人一种华而不实之感。所以在翻译这样的文摘时,大只500注册开户可采用“精、减、缩”的办法,将原文的实质内核表达出来。如上面这则文摘可掐头去尾简明扼要地译为: This paper reports the full recovery of a child with Budd-Chiari Syndrome treated by complex prescription of Artemisiae Scopariae Decoction and Herba Artemisiae Scopariae alone. 二、用词要一致 由于中医学名词术语的英译形式目前还不规范,所以医药卫生翻译上 的用词不一是可以理解的。但在一篇文章或文摘的译写中,用词前后应该一致,不然就会影响读者的理解。 三、文摘不宜分段 在英美及其他国家的医学刊物中,文摘一般是不分段的,一般 都是一气呵成。从我国现有的一些中医刊物来肴,有的作者和译者 还没有意识到这个问题,译写的英文摘要常有分段现象。这是不宜 提倡的。 四、注意采用缩写 为了能在最短的篇幅里反映最多的信息,应提倡使用英文缩 写形式,如etc.,i.,e.,fig.等。再如百分号的表示法有三种:ninetypercent, 90 percent, 90%。我们以为在文摘中使用第三种形式比 较好,因为这种表示法醒目、简单、省时、省版。但是,当百分比号在句首时,大只500下载就不能使用90%这种形式了,而应使用ninety percent.

大只500网址翻译服务-一个基本的翻译入门

无论你是有一本800页的书、一篇学术论文、一系列产品手册、法律合同,还是仅仅需要一份翻译成另一种语言的出生证明,如果你不熟悉这个行业,翻译服务的世界可能会让你感到困惑。毕竟,只要在谷歌上搜索“翻译服务”,就会出现超过8100万次的搜索结果,大只500网址范围从1小时机器翻译到特定语言的翻译。 为了帮助你了解翻译的世界,让我们来看看语言服务提供商市场的一些最常见的组件: 翻译服务的种类 翻译服务主要有三种类型,尽管有些公司提供多种服务选择。 机器翻译:机器翻译涉及到使用软件从源语言中提取文本并将其翻译成目标语言。该软件使用一套算法来确定一种语言的规则和语法,或者依靠语言的统计模型来确定单词的含义、它们在句子中的使用方式,以及它们最准确的翻译可能是什么。由于计算机无法知道您的上下文或意图,机器翻译很难准确地翻译不规范的文本。机器翻译的变体可能包括后期编辑的机器翻译(PEMT),在这种机器翻译中,人工会对翻译的文本进行快速检查,以确保没有明显的错误。 计算机辅助翻译(computer – assisted Translation, CAT): CAT指人工翻译人员使用计算机软件辅助翻译的翻译过程。这与PEMT不同,因为人工翻译人员在整个翻译过程中都使用计算机。CAT翻译通常涉及更新术语库和翻译内存、创建翻译指南,还可能包括桌面出版服务、本地化和许多编辑后选项中的任何一个。CAT翻译比简单的机器翻译准确得多,大只500注册而且通常比人工翻译快得多。 人工翻译:在所有翻译方法中,最准确但通常最慢的是人工翻译人员或人工翻译团队。许多具有复杂的表、图、公式等的文档需要人工翻译人员的实践经验(尽管翻译人员通常不是独立的实体)。人工翻译应该包括一名专业翻译人员、一名具有主题专业知识的编辑、一名验证翻译准确性的交叉检查人员和一名验证语言本地化的最终编辑人员。当一篇文章被人工翻译成目标语言时,读起来应该像它最初是用目标语言写的一样。 翻译要花多少时间 机器翻译可以在几秒钟内完成整部小说的翻译。但是,如果你想要检查文本的准确性,至少要花一些时间来阅读整篇文章。如果小说被分成几部分,几个人同时对译文进行核实,就可以节省时间。但是,请记住,即使是带有后期编辑功能的机器翻译也只能提供文本的要点。 一个人工翻译每天可以翻译大约2000到2500个单词。使用CAT工具可以提高翻译速度,但是影响翻译速度的因素有很多。例如: 文本格式:您的翻译是使用纸质文本还是电子文本?如果文本是电子的,那么它是在译者熟悉的程序中吗? 主题:这个主题是译者熟悉的,还是他们需要花时间查找单词和研究术语? 风格:该项目是纯散文还是包含了许多不同的风格元素,需要更长的时间才能准确地翻译? 格式化:文本需要特殊的格式化或对齐吗? 图形:当文本包含表、图表、图形和其他包含文本的图形元素时,翻译要比主要是文本的项目花费更多的时间。 语言对。有些语言比其他语言更容易翻译。 设置翻译费用要花多少钱 显然,页面的数量和要翻译的文本的数量将影响翻译的成本。大多数基准费用是按每个单词或每页收费计算的。 除了需要额外的时间来格式化各种项目,翻译服务提供商可能会收取额外的桌面出版费用。 准确的和本地。随着服务水平的不断提高,你的翻译会越来越准确,听起来就像母语人士写的一样。从基础的机器翻译到完整的人工翻译,再加上全面的编辑,费用按照与服务水平直接相关的范围。 紧急订单。如果您要求您的翻译比正常周转更快,可能会有额外的费用或费用。 许多文件需要经过认证的翻译。认证需要一个特殊的页面和印章。这个过程可能会产生额外的费用和收费。 翻译领域提供专门的服务。如果您知道有什么可用的,决定您想要什么,尽早开始这个过程,并拥有适当的文档,大只500登录那么整个体验就可以是顺利的、愉快的和值得的。

视角与翻译大只500总代理

所谓视角是指从不同的观察角度叙述、分析事物的现象,即.同一 段话语在不同的语境下成上下文中会有不网的价值”。 在组成过程中“每个短句、句子、段落、情 节及其每篇话语都会围绕一个起始点展开,大只500注册地址就好像同声传译员是从某个角度来 陈述他的观点”, 【例1】:A:I’ll attend tomorrow’s meeting. B: Dr. Wilson will be there. 【例2】A:I won’t attend tomorrow’s meeting. B: Dr. Wilson will be there. 【分析】例lB、例2B为相同的句子,但由于例lA和例2A两者所提 供的前提条件不同,两者的言外之意和感悄色彩截然相反。 例1A的说话人“出席明天的会议“,其理由是”Dr. Wilson 会出席”,表明了说话人对Dr. Wilson的感情色彩是积极的; 然而在例2A中,说话人“不出席明天会议”,金牌大只的理由与前者 一致,但却表明了说话人对Dr. Wilson消极的感悄色彩。通 过这两个例句,我们可以看到,同样的原因却因看问题人的 视角不同表达出两种截然不同的态度。 视角也受语言语境(包括语序排列以及话语结构等)的影响。句子 语序排列不同,对话语的理解也会产生不同的语用效果。例如: 【例3】He stood in the rain and he was ill. 【例4】He was ill and he stood in […]

Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有