金牌-大只500平台官网欢迎您
金牌北京大只500官网【Q64555253】
Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有

大只500平台网站_让人意想不到的企业商标翻译方法

大只500平台网站_让人意想不到的企业商标翻译方法

  一、音译法  一般来说,以人名和地名作为英语商标的,翻译公司的译者大多数采用音译法。如Disney娱乐产品 汉译为“迪斯尼”,Cadillac汽车汉译为“卡迪拉克”,Lincoln汽车汉译为“林肯”等。 但音译时一方面要避免一些中国人忌讳的字,如“死、输、折”等,而尽量用“福、 禄、寿、喜、宝、利、发”等吉利的字来音译英语商标,如Ford汽车汉译为“福特”, 这让国人听起来就会感到吉利、吉祥;Kodak胶卷的英语商标来源于照相机拍照时的 响声,音译为“柯达”。这样既保留了原商标的创意和发音清脆特点,又琅琅上口、 易读易记。   音译法翻译的商标例子有Shangri-la香格里拉、GREE格力、Top托普、Sharp夏普、 味全Weichuan、奇声Qisheng、安尔乐ANERLE、康佳LONKA、春兰Chunlan、长虹 Changhong、Motorola摩托罗拉、Nokia诺基亚、Sony索尼等代表的系列产品;Ford福 特、Audi奥迪、BUICK别克、LINCOLN林肯等轿车;Adidas阿迪达斯、CHANEL香 奈儿、Pierre Cardin皮尔。卡丹等服装;ROLEX劳利士、OMEGA欧米前等手表;BOSS 波士、ELIXIR怡丽丝尔、BVLGARI宝格丽、LANCOME兰蔻等化妆品;MacLaren麦 克拉伦(婴儿车);Cartier卡地亚(珠宝手饰)等。   二、借用法  借用法指直接采用照搬原名的办法。这种方法的特点一是方便、简单;二是为一些 商标名今后的汉译留下空间。众所周知,随着我国对外开放力度的加大,外国品牌纷纷 涌入中国已是不争的事实。可能有些商标“来不及”译,或许有些商标难译,甚至有些 商家认为保持原名而不必译等,这也给了市场检验、熟悉和接触这种品牌的机会。如在 我国风靡一时的宝洁公司旗下护肤品牌SIC-H,瑞士手表CK (Calvin Klein)等。借用法 常用于经过缩略后的商标名的翻译,一般企业用公司名称或功能名称的缩写来构成品牌 名称,基本方法是将每一个单词的首字母组合起来,其好处是简单易记、特色明显。如: 3M (Mimmesota Mining and Manufacturing Co.)明尼苏达采矿公司;IBM (International Business Machines)国际商用机器公司;NEC (NIPPON ELECTRIC COMPANY)日本电 气公司;DTC (Diamond Trading Company)钻石贸易公司等等。有意思的是,有的商标 已有了汉译名,但众多追求“洋味”的人士以及一些新闻媒体仍然偏爱使用外文名称。 只要你翻阅报刊、杂志,这种情况比比皆是。比如以其创始人路易威登的名字命名的 法国Louis Vuitton系列产品,虽然汉译名为路易威登,许多人却不用,而用简称LV代 之,Reebok是世界知名的运动服饰品牌,汉译为“锐步”;2005年“锐步”将“Reebok” 改成了 “RBK”,以展示RBK充满自信的独立风格。  三、臆想法  臆想法指凭主观的,往往缺乏客观依据的臆断来将外文商标译为合乎情理的汉语商 标的方法。臆想法的特点是不受原商标的约束,译者可以灵活地选词取义。这种方法被 一些严谨的学者戏称为“乱译法”,所以一般不提倡,即使运用也须非常谨慎。当然,世 界各国商标设计者标新立异,独出心裁的不少。如“毒药”香水“Poison”采用谐音 法译为“百爱神”,现在有人改译为“奇葩”,估计与“Poison”问世后独特性的轰动 效应有关。2006年,Dior (迪奥)为了一如既往保留“Poison”的神秘与魔力,剥 离了原来香水定义的甜美,欲体现女性个性中的自由、慷慨、激情、挑战、放纵和 诱惑,又推出了四种极具特色的“Poison”香水,分别是紫色“Poison”奇葩,绿色 […]

大只500平台注册登录_翻译是一门学问

大只500平台注册登录_翻译是一门学问

  不少人认为,翻译是一件很简单的事,只不过是文字搬家而己。 果真是这样吗?  我们看一个简单的例子:  El otono se despide con sus ultimos panuelos.  (Guillermo Danino: Desde China, p.433)  用“文字搬家”的方式,这句话可以译成:“秋天用它最后的几块丝巾告别。” 但是我们的读者接受吗?  我们可以再看一个例子,这是一家拉美报纸的标题: En America Latina el credito verde es grisy escaso.  将文字照搬过来,译文就成了“在拉丁美洲,绿色的信贷是灰色的和少量的。”其意思同样含混不清。   那么,什么是翻译?翻译实际上是一个系统工程,是一种借助于语言的跨文化传播手段。就其作为语际传播行为的功能而言,其实质性特征是两种语言在交际过程中的意义对 应转换。这种所谓的意义对应转换是多维的,涵盖了概念上、风格上、语境上、文化上等 层面的意义转换。很明显,上述两个例子只是语言表层的转换,因此不是完整的翻译,甚至可以说根本算不上翻译,真正的翻译公司译者都是通过专业学习的。  著名翻译理论家奈达说过:“翻译就是从语义到风格在译语中用最贴近的自然对等语 再现源语的信息。”(Nida& Taber, 1969: 12)  翻译的目的是将译出语的信息有目的的传达给译入语的接受者。  根据高校外语学科的教学大纲,任何一个语种都把翻译理论与实践课列入教学计划 的必修课,时间一般都安排在三年级下学期和四年级上学期,有的还会适当延长。之所 以将翻译课放在这个时间段,是因为语言基础知识部分的学习已经告一段落,学生的基 本词汇量已达到大纲标准,并具有了一定的相关知识,可以进入翻译实践阶段了。   作为本科高年级的西汉实用翻译课,其宗旨是在所学的全部西班牙语和汉语的语言 课程和相关的国情知识课程的基础上,学习和掌握基本的翻译理论与技巧,实践从词组 和句子翻译到句群、段落和语篇的翻译过程,循序渐进,从易到难,并且在篇章翻译中 初步熟悉在未来工作中可能接触到的题材和体裁,为将来的社会实践(涉外工作或教学 与研究)打下基础。和精读课的翻译练习相比,教程的翻译实践应更多地应用所学的技巧,使翻译成品适应社会需求,而不是刻板地适应书本需求。在这两个标准中,社会需求的灵活度要更大一些。  点此联系

大只500注册_英语强调句的翻译

大只500注册_英语强调句的翻译

  英语强调句也称分裂句,从形式上可分为两种:一种是“ it + be +被强调成 分+ that/who +其他成分”的结构形式,另一种是“ what + sb. + do + be +不定 式”的结构形式。第一种较为常用,它由普通陈述句转换而来,可以强调主语、 宾语、状语;第二种强调结构又称似分裂句,比较少见,通常只用来强调谓语动 词。汉语中无强调句型,翻译公司的译者对英语强调句的翻译需要灵活处理。   一、分裂句的翻译  与英语类似,汉语的信息焦点也处于句尾,专业翻译公司的译者翻译分裂句时可将强调成分置于 句尾使其成为信息焦点,以此达到强调目的,也可以运用词汇手段来表示强调。  例 1 : It might have been at Christmas that Bob gave Kate a new car.  译文:鲍勃送凯特一辆新车可能是在圣诞节。  例 2 : It is not who teaches us that is important, but how he teaches us.  译文:重要的不是谁教我们,而是看他怎样教我们。  二、“拟似”分裂句的翻译,北京翻译公司的译者把“拟似”分裂句多译成“……就是……”,原文语序基本不变。  例 1 : What […]

大只500总代_广告语篇翻译

大只500总代_广告语篇翻译

  在措辞上,广告英语一般用词较为简洁,多具口语化倾向,不少广告还经常 生造新词(coinage),甚至错拼词;在句法上,广告英语句式简单,多用祈使句、主 动句及省略句,简单易记;在修辞上,广告英语常使用比喻、双关、拟人及押韵等 修辞手段以提高产品的品位和吸引力。另外,为了强调某一信息,加深人们对产 品的印象,广告英语还常常使用重复手法,对某些词、词组或句子进行重复。   广告主要有说服功能、美感功能及信息功能,尤以前两种功能为主。翻译公司的译者在英语广告翻译应以功能对等为准则,使译文对读者产生的效果与原文对读者产生的效 果基本一致。专业翻译公司的译者在翻译英语广告时切忌拘泥于原文的字、词、句等表层结构, 应仔细体会原文的主要功能并充分发挥想象力和创造力,从而灵活机动地处理 原文,最大限度地实现译文与原文在功能上的对等。  例 1 :Good to the last drop.(麦氏咖啡)  译文:滴滴香浓,意犹未尽。  例 2:Let’s make things better. (Philips 照明产品)  译文:没有最佳,但求更好。        例 3 : Connecting people. ( NOKIA 通信产品)  译文:(科技)以人为本。  分析:上述三则英文广告短小精悍,结构紧凑,语言简练,朗朗上口,颇具调 动性。如果不译成汉语的“四字格”,很难体现出汉语广告的语体风格,也难以 达到与原文相同的效果。  例 4 : Breakfast without orange juice is like a day without sunshine.(橘汁广告)        译文:没有橘汁的早餐犹如没有阳光的日子。  例 5 :Flowers by Interflora speak from the heart.(鲜花广告)  译文:英特弗劳拉的鲜花倾诉衷肠。  例 6: […]

大只500登录_高中毕业证英文版样本(排版如此精美)

大只500登录_高中毕业证英文版样本(排版如此精美)

新版高中毕业证,不包含成绩内容,成绩单另附一页纸,翻译后签字盖章,出国留学签证方可有效。 包含成绩单的老版高中毕业证,英文版,请注意这里面的盖章,包含红章翻译专用章和蓝色章翻译宣誓书。 点此联系

大只500平台网址_美国无犯罪记录证明翻译

大只500平台网址_美国无犯罪记录证明翻译

问:办理外国人就业许可证,外国人来华工作签证,北京市人力资源和社会劳动局, 北京市外国专家局。北京人力资源和社会保障大厅,都要求翻译什么资料?   1.学历翻译,不是给外国人做学历认证,只是把国外人的学历翻译一下,因为按照要求,外国人必须得有相应的学历才可以到中国工作 2.工作证明翻译,就是外国人必须有相应的工作经验,曾今工作的记录 3.推荐信翻译,指的是有国外同行的推荐,可以是公司的,也可以是知名人士的 4.工作合同翻译,指的是外国人必须要跟中国公司签订工作合同,需中文版本 5.无犯罪记录证明翻译,也叫无刑事犯罪记录证明,需要翻译成中文 6.如果你应聘的是教师职位,则还需要翻译相应的语言证书 7.详见:http://www.bjrbj.gov.cn/wzzx/work_570/n_work/   翻译资质: 以上证件完全具备并加盖该翻译公司公章,而不是翻译专用章,交到劳动和社会保障部 北京是外国专家局大厅,(北京人力资源和社会保障大厅)方可办理外国人在华就业证   翻译价格: 根据不同的语种,需翻译文字的数量,做出相应的报价, 一般来说每页100元,小语种翻倍   翻译流程; 1.拍照发给我. 2.发微信给我。 3.翻译。 4.交付和支付   关于交付: 会收到一个纯word版本的翻译件,一个扫描盖章后的翻译件pdf,一个原件(快递)   距离问题: 如果您不方便来我公司,可以发邮件或者电话微信联系文件传输,网上支付,交付   服务承诺: 专业化程度高,排版工整漂亮,与原件基本一致,语言通顺,阅读本地化, 移民官阅读无障碍,一目十行,轻松上口,词汇属于统一. 您还可以参见美国出生证明翻译样本,美国营业执照翻译样本,美国护照翻译样本,美国无犯罪记录证明翻译样本,美国驾照翻译样本,美国公民证书翻译样本,美国单身证明翻译样本,美国移民材料翻译样本等,有关一切美国签证翻译的文件。 点此联系

大只500注册开户_从翻译现状来认清翻译的重要性

改革开放以来,我国翻译工作在政治、外交、经济、军事、科技、文化、对外传播和民族语文翻译等各个领域都取得了历史性的成就。可以说翻译工作已经辐射到各个领域,构建起中国与世界文化交流的桥梁。然而翻译行业还存在着居多弊端,让我们不得不重视。 对翻译规律和重要性缺乏科学认识,制约业的发展 重要的招标文书需要半年甚至一年时间的准备,而留给翻译的时间却以日计,导致翻译质量粗劣;高等院校大多不把译作算作科研成果;懂外语就能做翻译的误解普遍存在,对于翻译的高度专业性和培养期较长等特点认识不足……凡此种种,导致翻译地位低、稿酬低,发展空间有限,难以吸引或留住优秀人才。 行业定位不明 缺乏准入制度 语言服务业这个新兴行业至今尚未纳入《国家经济行业分类》标准,难以争取到相应的政策扶持,投入严重不足,影响了行业的可持续发展。翻译是高度专业化的行业,然而,现行的法律法规既没有对翻译企业设定准入条件,也没有对翻译从业人员设定强制性的入职入岗条件,门槛很低,造成一批资质较差的翻译企业和从业人员进入翻译市场,导致恶性价格竞争和翻译质量低劣。 合格的翻译人才极度短缺,高素质、专业化的翻译人才严重匮乏。 截至2010年底,国有企事业单位在职专业翻译人员不足3万人;通过全国翻译专业资格(水平)考试的人数为2.7万余人;翻译本科和硕士专业学位教育迄今专业毕业生只有数千人。这样一支专业队伍难以适应日益广泛的国际交流的需要。目前从事翻译工作的主体是不具备翻译专业资质的“业余翻译”或“兼职翻译”。 语言服务业总体规模小、水平不高 在3.7万余家在营企业中,注册资金在10万元以下的微型企业占总数的46.8%,注册资金在5000万元以上的大型企业仅占0.4%。产业的集中度比较低,能够起到行业风向标作用的龙头企业极少,制约了行业的技术创新投入能力和进一步发展壮大的能力,行业整体现代化水平不高。 面对如此现状,国家战略高度重视、理解和认识翻译工作的基本规律,加大对翻译工作的支持和投入力度已经提到议程。而作为翻译行业的我们英语翻译公司更应该做好翻译,让翻译行业更加清晰。 文章来源:http://www.zhixingfx.com/industries/36.html tag列表: 翻译现状 上一篇:专业翻译公司从数据分析国内翻译领域的状况 下一篇:论文翻译公司报价与哪些因素有关

大只500总代理_中药名称的英语翻译

大只500总代理_中药名称的英语翻译

中药名称传统上采用拉丁语翻译,近年来也有逐渐采用英语翻译和音译的趋势。下面 就有关问题作一简要介绍。 一、中药名词的拉丁语翻译 中药有源自植物,如甘草,也有源自动物如蛇胆和矿物。其中植物性中药应用最为广泛, 其拉丁语名称来源于植物学名,是由学名中的属名或种名(有时也用全称)附其根花、叶实、茎块等药用部分组成。 中药名称的翻译不同于其他自然科学名称的翻译,因为中药名称在翻译时必须按照药源和入药部分名称来进行。翻译时应注意以下几个问题: 1.在生药方面,应体现同物异名与同名异物的译名区别。 2.对入药部分比较笼统的名称应予以具体化。例如,“二花”其实是“忍多”的花蕾入药, 所以只有泽成Gemma Lonicerae方能体现其原意,而不能译成 Flos Lonicerae。 3.对于临床上常用的一些炮制或加工了的中药,在原有名称的基础上应予以界定。 麦芽:Fructus Hordei Germinatus 阿胶:Gelatina Corii Asini 神曲:Massa Medicata Fermentata 焦三仙:Massa Trimedicata Usta 饴糖:Oryzanosum Cum Malto 鸡黄:Ovum Centracithale Galli 二、中药名称的英语翻译 用英语翻译中药名称已成为一种趋势。用拉丁语翻译中药名称虽然易于规范、易于区 别,但却难以辨认、难以上口。 因为拉丁语是一种死亡了的语言,就是在西方,能熟练应用拉 丁语的人也不多。这就是为什么人们近年来尝试使用英语翻译中药名称的主要原因。 另外,用英语翻译中医却用拉丁语翻译有关的中药名称,总使译文文理不能贯通,常常 出现语际交流间歇中断的感觉。 进入信息时代,人们在翻译中更注重的是信息传递的准确快捷。 使用人们熟悉或容易掌握的用语无疑是加快信息交流的重要手段。 文章来源:http://www.zhixingfx.com/industries/205.html tag列表: 中药翻译 上一篇:英语科技用语简洁化的常用方法 下一篇:医学文章作者姓名与地址的书写方式

大只500总代平台_医学文章中时态翻译技巧

大只500总代平台_医学文章中时态翻译技巧

英语时态诸多种,汉语没有此类型, 每种词形有变化,依文着词定词性。 英语时态汉语译,过去时态现在记(1), 过去进行表现在,完成过去也同一。 动词过去译汉句,句中不加“过、了’语, 观在过去为完成(2),“已经”、“曾经”、“或了”需。 将来动词加“将”、“要”(3),正式场合“将”最好, 语词文意作依据,表示愿望“要”不少, 结果、可能关系时,“能、会”二字最可靠。 医学文章‘would’常见,动词原形紧相连, 过去将来作形式,翻译可用“会应当……”。 进行动词加“正、在”(4),看其形式断时态, 尽量符合中文意,含意体现助词删。 讲解: 1.过去时态现在记 英语动词过去时态的译法与现在相同,一般不要加“了”、或“过”等字。 2.现在、过去为完成 英语的现在完成或过去完成时翻译时可加“已经”、“曾经”、“了”等字。 3.将来动词加“将、要” 将来时动词的翻译可根据文义加“将”、“要”、“会’等字,正式场合用“将”, 表示愿望用“要”,表示可能性、结果等关系时用“能”、“会”等。 4.进行动词加“正、在” 进行时动词的译文可加“正”或“在”等字。 文章来源:http://www.zhixingfx.com/knowledge/187.html tag列表: 医学翻译 上一篇:医学文献中比较级翻译技巧 下一篇:医学句子语态翻译技巧

自由翻译和大只500代理:安静时间

你应该知道,世界上大多数的译者都是自主创业的,而这种冒险的早期阶段往往是乏味的。 ——安静的一段时间?我,从来没有!” 这句感叹可能是对我亲爱的自由翻译职业的悲哀表达。事实上,你应该知道,世界上大多数的译者都是自由职业者,大只500注册平台而且这种冒险的早期阶段往往是乏味的。布丁就是证据!事实上,创业技能在我们作为自由译者的职业生涯开始时就已经显现出来了……或者没有。在这些充满不确定性的时期,忘记休息吧!我们必须做所有的事情:挖掘潜在客户;组织我们的工作;规划;负责会计工作;解决任何技术问题;制定营销策略。在我看来,拿到国际工商管理MBA学位,这并不是最大的问题。然而,对那些不能享受宁静时光的人来说,安静的时光是难得的。 小调查 在开始写这篇文章之前,出于好奇,我当然问了一些做自由译者的同事和朋友,他们在安静的时间都做些什么。下面是对这个荒谬问题的不同回答: 我完成紧急翻译。 我准备第二天的饭菜,否则我就没有时间做饭了。我也试着做一两个小时的体育活动。 我准备发票和支付账单。 我的工作节奏比较慢。尤其是在晚上,这样就不会经常被我的电话和邮件打扰。 我去海滩!-真的? !-是的,但只在晚上,因为我要考虑到与巴黎5个小时的时差。 我允许自己在星期天休息一下,我可以在早上睡懒觉,边看报纸边吃零食。必须说的是,在工作日中,我早上6点起床,我甚至没有时间吃早餐或看报纸。 让我们不要假装。我们这些小的自由译者,在平静的时期经常感到内疚。由于我们与不同的客户打交道,大只500代理:不能孤注一掷,我们必须适应每个客户的需求。因此,准备我们每月的发票会花费很多时间,而且经常会有几个账户。你很快就会明白,资产负债表、生产力统计数据和其他能让我们安心的小百分比的平静时期总是来得很及时。这需要时间。 把一切整理好 个人发展是幸福的源泉,因此也是生产力的源泉:为了得到一些纵容,我们必须敢于对QWERTY键盘说不。这才是成功的真正关键!所以,打开你的窗户,走到阳台上大喊:“休息万岁!” 然而,这就是精神状态问题会出现的原因!在成为企业家之前,我们首先是人类。我们常常被一种能够摧毁一切的情绪所驱使:恐惧。这种巨大的,害怕无法赢得任何合同的恐惧,让我们的自由职业者生意一砖一瓦地倒闭。在这些无意识的焦虑和词汇错误的时代,小的休息应该是受欢迎的。所以,就像我一样,抓住机会去户外活动和运行,或工作在一个小的,有趣的和快速翻译为一个非盈利组织,或享受也是有用的和有趣的东西,如拼字游戏的游戏在斯堪的纳维亚语言之一,它是放松的,笑声是保证! 个人情况:思考未来 虽然我认识到自己有这些行为,作为一个市场营销专家(原文如此!),当我开始的时候,我有其他的担忧。作为一名在阿根廷拥有永久居留权的法国公民,我的大部分空闲时间几乎都花在了寻找在满足自己需求的同时,万一发生意外,如何获得保险的最佳解决方案上。我并不悲观,但我居住的国家的健康保险是灾难性的。此外,我承认,我有恼人的倾向绊倒,经常在楼梯上失足一步(很少在楼下;不要问我为什么)。因此,我疯狂地在不同的保险公司之间寻找适合我的保险:一种可定制的健康保险,它能让我获得免税津贴,在一个可以享受著名餐厅和阳光高尔夫球场的地方退休,同时专注于我的健康。在最坏的情况下,第三方将得到剩余的津贴。事实上,大只500平台这项研究已经把我一年多的休息时间都耗光了!

Copyright © 2002-2020 金牌-大只500平台官网欢迎您 版权所有