北京翻译公司 | ENGLISH | 加入收藏 | 设为首页

主页 > 行业动态 >

郭大力:煤油灯下翻译出《资本论》北京翻译公司

马克思著作的翻译对马克思主义在中国的传播产生着深远的影响。二十世纪中,许多学者在风云激荡中将巨大的精力投入到了翻译马克思的著作中,这其中,郭大力先生就是重要的一位。

郭大力,出生于1905年的江西南康,大学毕业于1927年,之后他便着手开始翻译《资本论》第一卷。当第一卷译稿出炉后,面对后续两卷的翻译工作,他犹豫了。郭大力日后坦陈,当时对《资本论》批判的对象——古典经济学连初步的认识都没有,在准备不充分的情况下翻译《资本论》使他感到心悸。他决定暂时放下《资本论》的翻译工作,认真研究古典经济学。恰好此时他结识了王亚南,两人一见如故,在接下来的几年中,他们共同翻译了大卫·李嘉图、亚当·斯密等古典经济学家的作品。

1934年,郭大力重新开始了翻译《资本论》的工作,由于《资本论》第一卷的译稿已经毁于日寇入侵的炮火中,他不得不再重新翻译一遍。1937年初,中国共产党领导的读书生活出版社计划出版《资本论》的全译本,出版社负责人认为郭大力是承担这项事业最合适的人选,为了能让他安心译书,出版社每月向其支付一笔生活费用。郭大力的老搭档王亚南随后也加入到这项事业中。

1937年8月,淞沪会战爆发,郭大力从上海回到了阔别多年的故乡。在家中简陋的小角楼里,他潜心从事翻译工作,晚上则靠一盏煤油灯照明。经过不懈努力,《资本论》终于译成了。1938年8月至9月,《资本论》全译本陆续问世了,这是第一个《资本论》中文全译本,而第二个全译本还要等到三十四年后才与中国读者见面。

郭大力在家乡的十年间,国民党当局多次邀请他做官,郭大力一概予以拒绝。他的父亲要他谋个县长当,他说:“当县长有什么意思,我现在从事的工作比当县长更有意义。”郭大力就是这样专心致志地扑在翻译事业上,在《资本论》之后,他又相继翻译了《资本论通信集》《剩余价值学说史》等著作。

马克思说:“在科学的道路上是没有平坦的大道可走的,只有不畏劳苦沿着陡峭山路攀登的人,才有希望达到光辉的顶点。”郭大力译书也是抱持着这样一种精神,当我们今天赞叹马克思、恩格斯著作的博大精深时,也不应忘了郭大力等翻译家的伟大贡献。

供稿人:北京海瀚翻译公司信息部



联系我们 Contact us

 咨询电话010-80446099
 传真电话:010-89506187
 企业邮箱
       
service@leadtranslation.com

       hr@leadtranslation.com
 MSN
       
leadtrans_linda@hotmail.com
QQ:   

翻译领域
医学翻译| Medical translation
化工翻译| Chemical translation
地质翻译| Geology translation
石油翻译| Petroleum translation
建筑翻译| Construction translation
机械翻译| Machinery translation
电子翻译| Electronics translation
电气翻译| Electric translation
法律翻译| Legal translation
金融翻译| Finance translation
业务范围
笔译
口译
技术资料翻译
CAD图纸翻译
译文DTP桌面出版
证件翻译
论文翻译
剧本翻译
母语级翻译服务
音像翻译及配音
推荐文章
《弟子规》全文英语翻译
《红楼梦》法语译著在法国
我们需要翻译标准吗?
翻译不是“救火队”
中国翻译行业现状-译员
《ISO译文质量体系》的真相
中国翻译公司之小语种翻译现
翻译人员不是机器
互联网时代,翻译公司还有必
最新文章
西语版《唐诗三百首》马德里
韩媒称2018平昌冬奥会将使用
清嘉庆时期翻译出错险丧命
法律英语词汇翻译中英对照-
海事司法北京翻译公司团队在
郭大力:煤油灯下翻译出《资
法律英语词汇翻译中英对照-
我司顺利承接今年春节后首个
《海洋帝国》译者陆大鹏:翻
法律英语词汇翻译中英对照-